В данной научной работе рассматривается мультфильм «Алпамыс» как средство формирования и обогащения языковой компетенции детей через освоение ценных высказываний и фольклорных образов. Актуальность исследования обусловлена современными вызовами сохранения и развития казахского языка в условиях цифровой среды и глобализации, а также необходимостью повышения интереса детей к отечественной культуре посредством доступных и привлекательных форм представления национального наследия.
Цель исследования – изучить, каким образом анимационный сериал «Алпамыс» способствует осмыслению детьми жизни и подвигов выдающихся личностей истории казахского народа через понятный и выразительный язык мультфильма. В качестве объекта исследования выбран мультфильм «Алпамыс», а предметом выступают ценные слова и выражения, использованные в его сюжете.
В работе реализованы следующие задачи: просмотр мультфильма с последующим сбором и анализом лексики, проведение анкетирования и дебатов для оценки восприятия детьми мультфильма, а также лингвистический разбор значений и функций лексических единиц в контексте эпического повествования. Особое внимание уделено созданию проекта «Отандық мультфильмге құштар бала» (Ребёнок, увлечённый отечественным мультфильмом) и подготовке подборки ценных слов и выражений как инструмента развития языковой культуры.
Результаты исследования демонстрируют, что язык мультфильма отличается ясностью, доступностью и эмоциональной выразительностью, что способствует формированию у детей устойчивого интереса к казахскому языку и национальной истории. Приключенческие сюжеты мотивируют младшую аудиторию к проявлению героизма и формируют новое восприятие исторического прошлого. Практическое применение результатов проявляется в регулярном просмотре мультфильмов на телеканале «Балапан», использовании материалов мультфильма в школьных театральных постановках и образовательных занятиях, включая морфологический разбор лексики и активное включение новых слов в речевую практику учащихся.
Таким образом, исследование подтверждает значимость отечественной анимации как эффективного средства воспитания патриотизма и языковой грамотности у детей, а также предлагает конкретные рекомендации по интеграции мультфильмов в образовательный процесс для укрепления национальной идентичности и языковой культуры.
Название университета
ПРОЕКТ НА ТЕМУ:
АННОТАЦИЯ ТАҚЫРЫБЫ: «АЛПАМЫС МУЛЬТФИЛЬМІНДЕГІ АСЫЛ СӨЗДЕР» ЗЕРТТЕУ МАҚСАТЫ, ТАПСЫРМАЛАРЫ: МУЛЬТХИКАЯНЫ ЗЕРТТЕУ АРҚЫЛЫ ЕЛ ТАРИХЫНДАҒЫ ІРІ ТҰЛҒАЛАРДЫҢ ӨМІРІ МЕН ЕРЛІКТЕРІН АНИМАЦИЯЛЫҚ КЕЙІПКЕРЛЕР БАЛАЛАРҒА ҚАНШАЛЫҚТЫ ҰҒЫНЫҚТЫ ТІЛДЕ ТҮСІНДІРЕТІНІН БАҒАЛАЙМЫЗ. ЗЕРТТЕУ ОБЪЕКТІСІ: «АЛПАМЫС» МУЛЬТФИЛЬМІ. ЗЕРТТТЕУДІҢ МІНДЕТТЕРІ: МУЛЬТФИЛЬМДЕР КӨРІП, БАЛАНЫҢ ТІЛ БАЙЛЫҒЫ АРТАТЫНЫН АНЫҚТАУ; МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ СӨЗДЕРДІҢ МАҒЫНАСЫН АНЫҚТАУ, ЖИНАҚТАУ; ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ БАЛАЛАРДЫҢ КӨРУІНЕ ҰСЫНУ; ЗЕРТТЕУДІҢ ЖАҢАЛЫҒЫ ЖӘНЕ ЖҰМЫСТЫҢ ӨЗДІГІНЕН АТҚАРЫЛУЫ: «ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМГЕ ҚҰШТАР БАЛА» ЖОБАСЫН ДАЙЫНДАУ. АСЫЛ СӨЗДЕР ТОПТАМАСЫН ДАЙЫНДАУ. ЖҰМЫСТЫҢ НӘТИЖЕЛЕРІ МЕН ҚОРЫТЫНДЫЛАРЫ: БАЛАЛАРДЫҢ ҚАЛАУЫНАН ТУЫНДАҒАН АНИМАЦИЯЛЫҚ ЖЫРЛАРДЫҢ ТІЛІ ЖАТЫҚ, БАЛАҒА ТҮСІНІКТІ БЕРІЛГЕНІ ТІЛІМІЗДЕ ЕРКІН СӨЙЛЕУГЕ ҮЙРЕТЕДІ. МУЛЬТХИКАЯДАҒЫ ШЫТЫРМАН ОҚИҒАЛАР БҮЛДІРШІНДЕРДІ ЕРЛІККЕ ЖЕТЕЛЕП, ӨТКЕНІМІЗДІ ТАНУҒА ЖАҢА КӨЗҚАРАС ҚАЛЫПТАСТЫРАДЫ. НӘТИЖЕЛЕРДІҢ ПРАКТИКАЛЫҚ ТҰРҒЫДАН ПАЙДАЛАНЫЛУЫ: БАЛАЛАР «БАЛАПАН» ТЕЛЕАРНАСЫНАН АЛПАМЫС МУЛЬТХИКАЯСЫН ҮНЕМІ КӨРЕДІ. МЕКТЕП САХНАСЫНДА «ӘЛ-ФАРАБИ», «ҚОБЛАНДЫ», «АЛПАМЫС» МУЛЬТФИЛЬІМДЕРІ ҚОЙЫЛАДЫ. «КІТАПҚҰМАР» ҮЙІРМЕСІНДЕ ЭПОСТЫҚ ЖЫРЛАР ОҚЫЛАДЫ. САБАҚТАРДЫ МУЛЬТФИЛЬМНЕН ҮЙРЕНГЕН СӨЗДЕРДІ ПАЙДАЛАНЫП СӨЙЛЕМДЕР ҚҰРАЛАДЫ. СӨЗДЕРГЕ МОРФОЛОГИЯЛЫҚ ТАЛДАУЛАР ЖАСАЛАДЫ. АННОТАЦИЯ ТЕМА: ЦЕННЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ «АЛПАМЫС» ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ: ИЗУЧЕНИЕ ПОДВИГОВ И ЖИЗНИ ИЗВЕСТНЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЛИЧНОСТЕЙ КАЗАХСКОГО НАРОДА ЧЕРЕЗ АННИМИРОВАННЫЕ ПЕРСОНАЖИ МУЛЬТФИЛЬМА. ПРЕДМЕТ И ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ:МУЛЬТФИЛЬМ «АЛПАМЫС». ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ: 1-ЭТАП : ПРОСМОТР МУЛЬТФИЛЬМА «АЛПАМЫС» 2 ЭТАП:ПРОВЕДЕНИЕ АНКЕТИРОВАНИЯ, ДЕБАТОВ И СБОР ЦЕННЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ ИЗ МУЛЬМФИЛЬМА. 3 ЭТАП:АНАЛИЗ И РАЗБОР НЕЗНАКОМЫХ СЛОВ В МУЛЬТФИЛЬМЕ. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ НАВЫКИ И САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА: ПЛАН ПРОЕКТА «УВЛЕЧЕННЫЕ ОТЕЧЕСТВЕННЫМ МУЛЬТФИЛЬМОМ ДЕТИ». ПОДБОР И ПОДГОТОВКА КОЛЛЕКЦИИ ЦЕННЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ. РЕЗУЛЬТАТЫ И ВЫВОДЫ ПО РАБОТЕ: ЯЗЫК АННИМАЦИОННЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЯСНЫМ И ПОНЯТНЫМ, ВЫЗЫВАТЬ ЖЕЛАНИЕ У ДЕТЕЙ ГОВОРИТЬ НА СВОЕМ РОДНОМ ЯЗЫКЕ. ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКИЕ ЭПИЗОДЫ В МУЛЬТФИЛЬМЕ ВДОХНОВЯТ УЧАЩИХСЯ НА ПОДВИГ, ПОЯВИТСЯ НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ПОЗНАНИЕ НАШЕЙ ИСТОРИИ,НАШЕГО ПРОШЛОГО. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТ ИССЛЕДОВАНИЯ: ПРОСМОТР МУЛЬТФИЛЬМА «АЛПАМЫС», «КОБЛАНДЫ», «АЛЬ–ФАРАБИ» НА ТЕЛЕКАНАЛЕ «БАЛАПАН». ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЦЕНАРИЯ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛПАМЫС» В ПОСТАНОВКЕ ПРИШКОЛЬНОГО ТЕАТРА.НА УРОКАХ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ИЗ МУЛЬТФИЛЬМА ДЛЯ СОСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.ПРОВОДИТСЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ РАЗБОР НАД СЛОВАМИ В ВЫСКАЗЫВАНИЯХ ИЗ МУЛЬТФИЛЬМА. ANNOTATION THETHEME: «VALUABLE WORDS IN THE ANIMATED SERIES ALPAMYS» THE AIMS: STUDYING THE ANIMATED SERIES, WE EVALUATE THE LIVES AND EXPLOITS OF MAJOR PERSONALITIES IN THE HISTORY OF THE COUNTRY, AS FAR AS THE ANIMATED CHARACTERS EXPLAIN TO CHILDREN IN UNDERSTANDABLE LANGUAGE. THE MAIN STAGES:ANIMATED SERIES "ALPAMYS" THE MAIN STAGES OF THE STUDY: STAGE I: WATCHING THE ANIMATED SERIES ALPAMYS. STAGE II: COLLECTING NOBLE WORDS SPOKEN IN THE ANIMATED SERIES ALPAMYS, HOLDING DEBATES AMONG THE AUDIENCE. STAGE III: ANALYSIS OF THE MEANING OF MORNING WORDS IN THE ANIMATED SERIES ALPAMYS. RESEARCH SKILLS AND INDEPENDENT WORK: TO PREPARE A PROJECT « A KEEN CHILD OF A HOMEGROWN CARTOON» PREPARATION OF A COLLECTION OF NOBLE WORDS. RESULTS AND CONCLUSION OF THE WORK: THE LANGUAGE OF ANIMATED SONGS CAUSED BY THE DESIRE OF CHILDREN SHOULD BE CLEAR, UNDERSTANDABLE TO THE CHILD, TEACHES TO SPEAK OUR LANGUAGE FLUENTLY. ADVENTURES IN THE ANIMATED SERIES WILL LEAD KIDS TO A FEAT, CREATE A NEW LOOK AT THE KNOWLEDGE OF OUR PAST. PRACTICAL USE OF THE RESEARCH RESULTS: CHILDREN REGULARLY WATCH THE ANIMATED SERIES ALPAMYS ON THE BALAPAN TV CHANNEL. CARTOONS "AL-FARABI", "KOBLANDY", "ALPAMYS" WILL BE PRESENTED ON THE STAGE OF THE AIGOLEK SCHOOL PUPPET THEATER. EPIC POEMS ARE READ IN THE "BOOK LOVER" CIRCLE. LESSONS MAKE SENTENCES USING WORDS LEARNED FROM THE CARTOON. THE WORDS ARE FOR MORPHOLOGICAL ANALYSIS. КІРІСПЕ ҚАЗІРГІ УАҚЫТТА БІЗ СУПЕР ҚАҺАРМАНДАРДЫ, ТӘРБИЕШІ, ЖАТТЫҚТЫРУШЫ ЖӘНЕ СЫРЛАС ДОСТЫ АЛЫСТАН ІЗДЕМЕЙМІЗ. ОЛАР БІЗДІҢ ҮЙІМІЗДЕ. ОЛАР КІМДЕР? ОЛ – ГАДЖЕТТЕГІ ОЙЫНДАР. ОЛ – ТҮРЛІ ТЕЛЕКАНАЛДАРДА БЕРІЛЕТІН МУЛЬТТОПТАМАЛАР. БҰЛАР АТА-АНАМЫЗДЫҢ БІЗБЕН СӨЙЛЕСУГЕ УАҚЫТЫ БОЛМАҒАНДА ӘҢГІМЕЛЕСЕТІН, АТА-АПАМЫЗ БОЛМАҒАНДА ЕРТЕГІСІН ТЫҢДАЙТЫН, ҮЙДЕ ЖАЛҒЫЗ ҚАЛҒАН КЕЗДЕГІ ОЙНАЙТЫН ДОСЫМЫЗ. БІР СӨЗБЕН АЙТҚАНДА БІЗДІҢ ӨМІРІМІЗДІҢ АЖЫРАМАС БӨЛІГІНЕ АЙНАЛҒАН САНДЫҚ ТЕХНОЛОГИЯЛАР. СОНЫҢ ІШІНЕН ІСКЕ ТАТЫРЫН, ІЛІП АЛУҒА БОЛАТЫНЫН ҒАНА АЛСАҚ ҚАНА ҰТАТЫНЫМЫЗ КӨП БОЛМАҚ. ҚАЗІРГІ ТАҢДА ОТАНДЫҚ ӨНІМДЕР ДЕ ДАМЫП КЕЛЕДІ. ОЛАР «ҚОБЛАНДЫ», «ӘЛ-ФАРАБИ», «КҮЛКІ ІЗДЕГЕН КҮНЕКЕЙ», «СӘБИ», «АЛПАМЫС». БҰЛ МУЛЬТТОПТАМАЛАРДЫ «BALAPAN» АРНАСЫНЫҢ YOUTUBE КАНАЛЫНАН КӨРУГЕ БОЛАДЫ. АНИМАЦИЯЛЫҚ КЕЙІПКЕРЛЕР БАЛАЛАРҒА ЕЛ ТАРИХЫНДАҒЫ ІРІ ТҰЛҒАЛАРДЫ ТАНЫСТЫРЫП ҚАНА ҚОЙМАЙ, АНА ТІЛІНДЕ СӨЗДІК ҚОРЫНЫҢ МОЛАЮЫНА ҮЛЕС ҚОСАТЫН ТУЫНДЫ ДЕП ОЙЛАЙМЫН. ҚАЗІРГІ ЗАМАНДАҒЫ ШЕШІМІ ҚИЫНДАП ТҰРҒАН МӘСЕЛЕНІҢ БІРІ – ТІЛ ТАЗАЛЫҒЫ. БҮЛДІРШІНДЕРІМІЗДІҢ ТІЛІНІҢ БАСҚА ТІЛДЕ БЫЛДЫРЛАП ШЫҒУЫ, ОРЫС ТІЛДІ СЫНЫПТАРҒА СҰРАНЫСТЫҢ КӨБЕЮІ ТОЛҒАНДЫРУДА. ЕЛДІҢ ЕРТЕҢІ БОЛАР БОЛАШАҚ ҰРПАҚТЫҢ САНА-СЕЗІМІН, ҰЛТТЫҚ ПСИХОЛОГИЯСЫН, ЖАН ДҮНИЕСІН ҰЛТТЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚТАРЫМЫЗБЕН САБАҚТАСТЫРА ОТЫРЫП АНА ТІЛІМІЗДІ БОЙЫМЫЗҒА СІҢІРУ БӘРІМІЗДІҢ БОРЫШЫМЫЗ. МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІҢ КӨМЕГІМЕН БАЛАЛАРДЫҢ АНА ТІЛІН ДАМЫТУҒА БОЛАТЫНЫН ТҮСІНІП, ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫН ЖҮРГІЗУДІ ЖОСПАРЛАДЫМ. ЗЕРТТЕУГЕ КӨМЕКТЕСКЕН ӨЗ МЕКТЕБІМНІҢ ОҚУШЫЛАРЫ. ҰСТАЗЫМНЫҢ КӨМЕГІМЕН СУРЕТ САЛДЫРЫП ЖӘНЕ САУАЛНАМА ЖҮРГІЗІЛДІ. ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫНЫҢ НӘТИЖЕСІМЕН ЗЕРТТЕУ БӨЛІМІНДЕ ТАНЫСТЫРЫП ӨТЕМІН. І ТАРАУ 1.2. АЛПАМЫС БАТЫР ЖЫРЫНЫҢ МУЛЬТХИКАЯ ТҮРІНДЕ БЕРІЛУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ “АЛПАМЫС БАТЫР” — ҚАЗАҚ ХАЛҚЫНЫҢ ҚАҺАРМАНДЫҚ ЭПОСЫ. ТЕРЕҢ МАЗМҰНЫ, КӨРКЕМДІГІ МЕН ТАРИХИ ШЫНДЫҚТЫ ҚАМТУЫ ЖАҒЫНАН ӘЛЕМГЕ ТАНЫМАЛ ЭПОСТЫҚ ЖЫР. “АЛПАМЫС БАТЫР” ЖЫРЫНДА ХАЛЫҚТЫҢ БАСЫНАН ӨТКЕН ҚАҺАРМАНДЫҚ ОҚИҒАЛАР ӘСІРЕЛЕУ ЗАҢДЫЛЫҒЫМЕН БЕРІЛГЕН. ЖЫРДА ТАЛАЙ ЗАМАННЫҢ ТҮСІНІГІ, ДҮНИЕТАНЫМЫ, ШЫНДЫҒЫ ҚАТ-ҚАБАТ ҚОРЫТЫЛЫП ЖИНАҚТАЛҒАН. “АЛПАМЫС БАТЫР” ЖЫРЫНДА КӨНЕ ДӘУІРДІҢ САЛТ-САНАСЫ, ҒҰРПЫ, НЕҒҰРЛЫМ АЙҚЫН БЕЙНЕЛЕНГЕНІН АТАП ӨТКЕН. ӘСІРЕСЕ, ЖЫРДАН БАТЫРЛЫҚ ЕРТЕГІЛЕРДІҢ ЖІГІ АЙҚЫН БАЙҚАЛУЫ ЭПОСТЫ ЕҢ БАЙЫРҒЫ ТУЫНДЫЛАРДЫҢ БІРІ ДЕП ЕСЕПТЕУГЕ МҮМКІНДІК БЕРЕДІ. МЫСАЛЫ: ЖЫРДА ҚАРТ АТА-АНАЛАРДЫҢ ЖАРАТҚАННАН ПЕРЗЕНТ ТІЛЕП ӘУЛИЕЛЕРГЕ ТҮНЕП МІНӘЖАТ ЕТУІ, БОЛАШАҚ БАТЫРДЫ ЗАРЫҒЫП КӨРУІ; ЖАС ҚАҺАРМАНННЫҢ ЖЕДЕЛ ЕР ЖЕТІП, АЙРЫҚША ҚАЙРАТ ТАНЫТЫП ӨЗІ ТАҢДАП ЖҮЙРІК АТ МІНУІ; ЖАУ ШАПҚЫНШЫЛЫҒЫНА ҰШЫРАҒАН ЕЛІНІҢ КЕГІН ҚАЙТАРЫП, ТУҒАН ЕЛІН БАҚЫТҚА КЕНЕЛТУІ; ӨЗІНЕ ӨМІРСЕРІК БОЛАТЫН СҰЛУ ЖАР ТАҢДАП БАҚЫТТЫ ӨМІР КЕШУІ СЕКІЛДІ ЕЖЕЛГІ БАТЫРЛЫҚ ЕРТЕГІЛЕРГЕ ТӘН ТҰРАҚТЫ САРЫНДАР ЖЫРДА МЕЙЛІНШЕ АНЫҚ ЖӘНЕ ТОЛЫҚ КӨРСЕТІЛЕДІ. «АЛПАМЫС» МУЛЬТХИКАЯСЫ «АЛПАМЫС БАТЫР» ЖЫРЫНЫҢ ЖЕЛІСІНЕ ҚҰРЫЛҒАНЫМЕН, ЖЫРДЫҢ ТҮПНҰСҚАСЫ БОЛА АЛМАЙДЫ. БІРАҚ, МУЛЬТХИКАЯНЫҢ БАСЫНАН АЯҒЫНА ДЕЙІН АЛПАМЫСТЫҢ КҮШТІ, МЕЙІРІМДІ, ӨЗ ЕЛЕНІҢ ҚАМЫН ОЙЛАЙТЫН НАҒЫЗ БАТЫР ЕКЕНІ АЙҚЫН КӨРІНЕДІ. МУЛЬТХИКАЯНЫҢ БАРЛЫҚ БӨЛІМІН КӨРІП ЖЫРДЫ ОҚЫМАСА ДА БОЛАДЫ ДЕГЕН ОЙДАН АУЛАҚ БОЛУЫ КЕРЕК. МУЛЬТФИЛЬМДЕ «АЛПАМЫС БАТЫР» ЖЫРЫНДАҒЫ КЕЙІПКЕРЛЕРДЕН АЛПАМЫС ПЕН АТЫ БАЙШҰБАР ҒАНА ӨЗ АТАУЫМЕН БЕРІЛГЕН. МЕН ЖЫРДЫ БАСЫНАН АЯҒЫНА ДЕЙІН ОҚЫП, ОНДАҒЫ КЕЙІПКЕРЛЕРДІҢ ӘКЕСІ - БАЙБӨРІ, АНАСЫ - АНАЛЫҚ, ҚАЛЫҢДЫҒЫ – ГҮЛБАРШЫН, ҚАРЫНДАСЫ – ҚАРЛЫҒАШ, ҚАЛМАҚТЫҢ БАТЫРЫ – ҚАРАМАН ЕКЕНІН БІЛДІМ. МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ НЕГІЗГІ ОЙ АУЫЛ-АУЫЛДАРДЫ ОТҚА ОРАП, ҚАРА ТҮНЕККЕ АЙНАЛДЫРҒАН АЖДАҺАНЫҢ КӨЗІН ЖОЮ. СОНЫМЕН БІРГЕ ӨЗІНЕ СЕРІК БОЛҒАН АЙНА ЕСІМДІ ҚЫЗДЫ ҚОРҒАУ. ҚАЗАҚ БАТЫРЛАР ЖЫРЫН МУЛЬТФИЛЬМ АРҚЫЛЫ БАЛАЛАРҒА ЖЕТКІЗУ ЖАҢАЛЫҚ ЕМЕС. РЕЖИССЕР ЖАКЕН ДАНЕНОВ ПЕН ГАНИ ҚЫСТАУОВТЫҢ, 1985 ЖЫЛЫ ЖАРЫҚ КӨРГЕН «АЛПАМЫС БАТЫР» МУЛЬТФИЛМІН КӨРДІМ. ҚАЗІРГІ КЕЗДЕ «БАЛАПАН» КАНАЛЫНАН КӨП БЕРІЛІП ЖҮРГЕН «АЛПАМЫС» МУЛЬТФИЛЬМІ ЕКЕУІН САЛЫСТЫРУ БАРЫСЫНДА КӨПТЕГЕН АЙЫРМАШЫЛЫҚТАР БАЙҚАДЫМ. БҰЛ МУЛЬТФИЛЬМДЕ ҚАЗАҚТЫҢ КҮЙЛЕРІ КӨП ОРЫН АЛАДЫ. ФИЛЬМНІҢ БАСЫНАН АЯҒЫНА ДЕЙІН Е.РАХМАДИЕВТЫҢ «АЛПАМЫС БАТЫР» ОПЕРАСЫ, К.КЕНЖЕТАЕВТЫҢ ЛИБРЕТТОСЫМЕН КӨМКЕРІЛГЕН. МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ КЕЙІПКЕРЛЕРДІҢ ДИАЛОГЫ МҮЛДЕМ ЖОҚ. МУЛЬТФИЛЬМ ТАРИХИ ДЕРЕКТІ АНИМАЦИЯЛЫҚ ФИЛЬМ РЕТІНДЕ ТҮСІРІЛГЕН. БҰДАН МУЛЬТФИЛЬМНІҢ МАҚСАТЫ «АЛПАМЫС БАТЫР» ЖЫРЫНЫҢ МАЗМҰНЫН БЕРУ ЕКЕНІН БАЙҚАУҒА БОЛАДЫ. АЛ, «АЛПАМЫС» МУЛЬТХИКАЯСЫНДА АЛПАМЫСТЫҢ БАСЫНАН КЕШКЕН ОҚИҒАЛАРЫ БАЛАЛАРҒА ТҮСІНІКТІ, ҚАЗАҚТЫҢ ЖАТЫҚ ТІЛІМЕН БЕРІЛГЕН. 1.3. АЛПАМЫС МУЛЬТФИЛЬМІ БАЛАЛАРДЫҢ ҚАЛАУЫ БАЛАЛАР СӨЙЛЕУ ТІЛІНЕ, ЖАСЫНА, ҚЫЗЫҒУШЫЛЫҒЫНА ҚАРАМАСТАН МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ КӨРГЕНДІ ҰНАТАДЫ. ОЛАР ТҮРЛІ ОҚИҒАЛАРМЕН, ҚЫЗЫҚТЫ КЕЙІПКЕРЛЕРМЕН, ТАРТЫМДЫ КӨРІНІСТЕРМЕН БАЛАЛАРДЫ БАУРАП АЛАДЫ. МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ КӨРІНІСТЕР БАЛАНЫҢ ОЙЛАУЫНА, КЕЙІПКЕРЛЕРДІҢ СӨЙЛЕСУІ БАЛАНЫҢ АУЫЗЕКІ СӨЙЛЕУІНІҢ ҚАЛЫПТАСУЫНА ӘСЕР ЕТЕДІ. АНА ТІЛІН ЖЕТІК БІЛЕТІН БАЛА ҒАНА ХАЛҚЫН СҮЙЕР АЗАМАТ БОЛЫП ӨСЕРІ ХАҚ. «РУХАНИ ЖАҢҒЫРУ» СЕКІЛДІ МЕМЛЕКЕТТІК БАҒДАРЛАМАЛАРДЫҢ НЕГІЗІНДЕ ҚАЗІР БАЛАЛАР АРАСЫНДА СУПЕР ҚАҺАРМАН БЕЙНЕСІН ҚАЛЫПТАСТЫРУ ҚОЛҒА АЛЫНЫП, ҚАРҚЫНДЫ ЖҮЗЕГЕ АСЫРЫЛЫП ЖАТЫР. МҰНЫҢ АЛҒЫШАРТЫ – ЕРТЕМІР, АЙДАР, КҮНЕКЕЙ, ӘМІР СЫНДЫ АНИМАЦИЯЛЫҚ КЕЙІПКЕРЛЕРІМІЗ. ОЛАР АЗ УАҚЫТТЫҢ ІШІНДЕ КІШКЕНТАЙ КӨРЕРМЕНДЕРДІҢ СҮЙІКТІ БАТЫРЛАРЫНА АЙНАЛДЫ. МЕНІҢ ЗЕРТТЕУІМДЕ ТАҢДАП АЛҒАНЫМ – АЛПАМЫС МУЛЬТХИКАЯСЫ. МУЛЬТХИКАЯДАҒЫ ЭПОСТЫҚ ЖЫРДЫҢ АНИМАЦИЯЛЫҚ КЕЙІПКЕРЛЕРІ ТІЛІМІЗДІ ҚАНШАЛЫҚТЫ ҰҒЫНЫҚТЫ БЕРЕ АЛАТЫНЫ МЕНІ ҚЫЗЫҚТЫРАДЫ. МУЛЬТФИЛЬМ «АЛПАМЫСТАЙ БОЛАМЫЗ» ӨЛЕҢІНЕН БАСТАЛАДЫ. ӨЛЕҢДЕ «АЛПАМЫС БАТЫР» ЭПОСТЫҚ ЖАНРДАҒЫ «ОЙНАП ЖҮРІП ҰРҒАН БАЛАСЫ ӨЛІП ҚАЛА БЕРЕТІН БОЛДЫ. ЖҰРТ БАЛАСЫН ДАЛАҒА ШЫҒАРМАЙ, ҮЙІНДЕ САҚТАДЫ» - ДЕГЕН ЖОЛДАРЫ МЫҚТЫ БІЛЕК, АЛЫП КҮШ, БҰЗАДЫ ЕКЕН ОЙЫНДЫ. ЖАЛҒЫЗ ҚАЛҒАН АЛПАМЫС ДОССЫЗ ӘБДЕН ҚАЙҒЫРДЫ,- ДЕГЕН ЖОЛДАРМЕН БЕРІЛГЕН. БАСҚА ЖОЛДАРЫ ЖЫРҒА ЖАЛПЫ ШОЛУ ЖАСАП ӨТЕДІ ДЕ, АЛПАМЫСТЫҢ АЛЫП КҮШ ИЕСІ ЕКЕНІН АЙТЫП, БАЛАЛАРДЫ АЛПАМЫСТАЙ БОЛУҒА ШАҚЫРАДЫ. БАТЫР БОЛҒАН ҚИЫН ІС ОҢАЙ ЕМЕС ТАҒДЫРЫ. БАР БАЙЛЫҒЫ АР-НАМЫС ЖАЛҒЫЗ ДОСЫ ТҰЛПАРЫ. АЛПАМЫС, АЛПАМЫС СОҚҚЫ БЕРЕР ТЫНЫМСЫЗ АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЛМАС ЕШКІМ КӨМЕКСІЗ АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЙТАР ХАЛҚЫ МЫҢ АЛҒЫС АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЛПАМЫСТАЙ БОЛАМЫЗ. БҰНДАҒЫ ОЙ ҚЫСҚА ДА НҰСҚА, АЙТУҒА, ЕСТЕ САҚТАУҒА ЫҢҒАЙЛАНЫП БЕРІЛГЕН. ӨЛЕҢ ЖОЛДАРЫ КӨПТЕГЕН СӨЗ ТІРКЕСТЕРІНЕН ТҰРАДЫ. ЕҢ АЛДЫМЕН СӨЗ ТІРКЕСТЕРІ АЙТУҒА ОҢАЙ, ЕСТЕ ЖАҚСЫ САҚТАЛАТЫНДЫҒЫМЕН ЕРЕКШЕЛЕНЕДІ. ӨЙТКЕНІ, БАЛАЛАРДЫҢ КӨПШІЛІГІ МУЛЬТФИЛЬМ БАСТАЛҒАНДА ӨЛЕҢДІ ҚОСА АЙТЫП ОТЫРАДЫ ЕКЕН. БҰЛ АРАДА МУЛЬТФИЛЬМ БАЛАЛАРҒА ҚЫЗЫҚТЫ БОЛЫП ТҰРҒАНЫН БАЙҚАТАДЫ. БАЛАЛАРДЫҢ ДАМУЫНА ӘСЕР ЕТЕТІН БІРНЕШЕ МӘЛІМЕТТЕРДІ ҚАРАСТЫРЫП КӨРДІМ, ОЛАР: 1. МУЛЬТФИЛЬМ БАЛАНЫҢ МІНЕЗІН ҚАЛЫПТАСТЫРАДЫ. 2. БАСҚА ЕЛДІҢ МУЛЬТФИЛЬМДЕРІН КӨРУ АРҚЫЛЫ СОЛ ЕЛДІҢ МӘДЕНИЕТІН, ТІЛІН, ТАРИХЫН ТАНИДЫ. 3. МУЛЬТФИЛЬМ БАЛАЛАРДЫҢ ТЫҒЫРЫҚТАН ЖОЛ ТАУЫП ШЫҒУЫНА, ҚИЫНДЫҚТАРДЫ ШЕШУГЕ ҮЙРЕТЕДІ. 4. БАЛАЛАР БАСҚАЛАРМЕН ҚАРЫМ-ҚАТЫНАСЫН ТҮЗЕУГЕ, СЫЙЛАСТЫҚҚА, ТӘРТІПКЕ ҮЙРЕНЕДІ. 5. МУЛЬТФИЛЬМДЕР БАЛАЛАРДЫҢ ДҮНИЕТАНЫМЫН КЕҢЕЙТЕДІ. 6. МУЛЬТФИЛЬМДЕРДАН БАЛАЛАР ЖАҢА СӨЗДЕР БІЛІП, ӨЗ ОЙЫН ЖЕТКІЗЕ АЛУҒА ҮЙРЕНЕДІ. БІРАҚ, БҰНЫ БАРЛЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРГЕ ҚАТЫСТЫ АЙТА АЛМАЙМЫЗ, СЕБЕБІ СОҢҒЫ КЕЗДЕ КӨПТЕГЕН МУЛЬТФИЛЬМДЕР ПАЙДА БОЛА БАСТАДЫ. БАЛАЛАР ЖАҚСЫ, ЖАМАН ДЕМЕЙ БАРЛЫҒЫН ҚАТАР КӨРЕ БЕРУГЕ ДАЙЫН. КЕЙ МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ ЖАМАН ІС-ӘРЕКЕТТЕРМЕН ҚАТАР СӨЗДЕРДІ ДЕ ҮЙРЕНІП АЛАДЫ. БАЛАЛАРДЫҢ ҚАНШАЛЫҚТЫ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ ТАҢДАП КӨРЕТІНІН БАЙҚАУ МАҚСАТЫНДА СУРЕТ САБАҒЫНДА «МЕНІҢ СҮЙІКТІ КЕЙІПКЕРІМ» ТАҚЫРЫБЫНДА СУРЕТ САЛУДЫ ТАПСЫРДЫМ. АЛ БІЗДІҢ ЕЛДЕ БҰЛ МӘСЕЛЕЛЕРМЕН ҚАТАР ҚАЗАҚ ТІЛІН, ДІНІН, МӘДЕНИЕТІН ДӘРІПТЕЙТІН МУЛЬТФИЛЬМДЕР САНЫНЫҢ АЗДЫҒЫ ҚОСЫЛЫП, ЖИІ ТАЛҚЫЛАНУДА. СОНДЫҚТАН, ОСЫ ЖҰМЫСТЫ ЖАЗУ БАРЫСЫНДА МЕН ЖЕТЕКШІМНІҢ КӨМЕГІМЕН СЫНЫПТАСТАРЫМНЫҢ АРАСЫНДА "МЕНІҢ СҮЙІКТІ МУЛЬТФИЛЬМІМ" ТАҚЫРЫБЫНДА СУРЕТ САЛҒЫЗЫЛДЫ. САЛЫНҒАН СУРЕТТЕРДІ ТАЛДАП, САРАЛАУ КЕЗІНДЕ 4 «А» СЫНЫП ОҚУШЫЛАРЫ 24 СУРЕТ, 4 «Б» СЫНЫП ОҚУШЫЛАРЫ 25 СУРЕТ, 4 «В» СЫНЫП ОҚУШЫЛАРЫ 25 СУРЕТ САЛДЫ. СУРЕТТЕРДІ САРАЛАП, ТАЛДАУ КЕЗІНДЕ 74 СУРЕТТІҢ 19-І, ЯҒНИ 26% ШЕТЕЛ МУЛЬТФИЛЬМ КЕЙІПКЕРЛЕРІ, 39-СІ, НЕМЕСЕ 52% ОРЫС ТІЛДІ МУЛЬТФИЛЬМДЕР, ҚАЛҒАН 17-СІ, ЯҒНИ 21% ҚАЗАҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРІНІҢ КЕЙІПКЕРЛЕРІ. ОСЫ ЗЕРТТЕУДЕН ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІҢ БАЛАЛАР АЛДЫНДАҒЫ БЕДЕЛІ ҚАНШАЛЫҚТЫ ЕКЕНІН БАЙҚАУҒА БОЛАДЫ. СОНЫМЕН ҚАТАР, БАЛАЛАРДЫҢ СӨЙЛЕУІ, ОЙЫН ЖЕТКІЗЕ АЛУЫН БІЛУ МАҚСАТЫНДА ЖҮРГІЗІЛГЕН САУАЛНАМА НӘТИЖЕСІН КЕЛТІРЕТІН БОЛСАҚ: ОРЫС ТІЛІ МЕН ҚАЗАҚ ТІЛІН АРАЛАСТЫРЫП СӨЙЛЕЙТІНДЕРІ – 23 ОЙЫН ОРЫС ТІЛІНДЕ ЖЕТКІЗЕ АЛАТЫН ОҚУШЫЛАР – 16 ОЙЫН ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕ ЖЕТКІЗУГЕ ҚИНАЛАТЫН ОҚУШЫЛАР – 7 ОЙЫН ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕ ЖЕТКІЗЕ АЛАТЫН ОҚУШЫЛАР – 38 БҰЛ СҰРАҚ АРҚЫЛЫ БАЛАЛАРДЫҢ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДЕН ҮЙРЕНГЕН СӨЗДЕРІ 50% -ДЫ ҚҰРАЙТЫНЫ БЕЛГІЛІ БОЛДЫ. КЕЛЕСІ «ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ ҒАНА КӨРЕСІҢ БЕ?» ДЕГЕН САУАЛҒА БАРЛЫҚ ҚАТЫСҚАН БАЛАЛАРДЫҢ ЖОҚ, КӨРМЕЙМІН ДЕГЕНІ – 11, КЕЙДЕ КӨРЕМІН ДЕГЕНІ – 56, ҮНЕМІ КӨРЕМІН ДЕГЕНІ – 7 БОЛДЫ. ОСЫ САУАЛНАМАЛАР НӘТИЖЕСІНЕН МЕН БАЛАЛАРДЫ ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ КӨРУДІ ҰЙЫМДАСТЫРУ КЕРЕКТІГІН ТҮСІНДІМ. ІІ ТАРАУ 2.1. СӨЗ БЕН СӨЗ ТІРКЕСТЕРІНІҢ ҚҰРЫЛЫМЫ ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕ СӨЙЛЕЙТІН ОРТА ТУДЫРУ ҮШІН БАЛАЛАР СӨЗДЕРДІҢ МАҒЫНАСЫН, СӨЗ ТІРКЕСТЕРІНІҢ ҚОЛДАНЫС АЯСЫН ТЕРЕҢ БІЛІП, ТҮСІНУІ МАҢЫЗДЫ. СӨЗДІҢ, СӨЗТІРКЕСІНІҢ ЖҰМСАЛУ АЙНАЛАСЫ, ӨМІР СҮРУ ЖАҒДАЙЫ БОЛАДЫ. БҰЛАРДЫҢ ҚЫЗМЕТІ СӨЙЛЕМ ІШІНДЕ ЖҮЗЕГЕ АСАДЫ. СӨЗ БЕН СӨЗ ТІРКЕСІНІҢ ҚҰРЫЛЫМЫ ДА ӨЗГЕШЕ. СӨЗ ЗАТТЫҢ, ҚҰБЫЛЫСТЫҢ, САПАНЫҢ АТАУЫ БОЛСА, СӨЗ ТІРКЕСІ ЗАТТАР МЕН ҚҰБЫЛЫСТАРДЫҢ САПА, БЕЛГІЛЕРІМЕН ҚОСА АЛҒАНДАҒЫ НАҚТЫ ТҮРДЕГІ АТАУЫН БІЛДІРЕДІ. СӨЗДІҢ ЛЕКСИКАЛЫҚ МАҒЫНАСЫ БОЛАДЫ. СОНЫМЕН ҚАТАР, СӨЗДІҢ ТУРА ЖӘНЕ АУЫСПАЛЫ МАҒЫНАСЫ БОЛАДЫ. МЫСАЛЫ: СЫБАҒАҢДЫ БЕРЕМ - ҰЛТЫМЫЗДЫҢ «СЫБАҒА БЕРУ» ДЕГЕН САЛТЫ БАР. «СЫЙЛАҒАНЫҢА САҚТАҒАНЫҢДЫ БЕР» ДЕП ТЕККЕ АЙТЫЛМАСА КЕРЕК. ҚАЗЫ-ҚАРТА, ЖАЛ-ЖАЯ, МАЙ-ҚҰРТЫН САРЫМАЙДАЙ САҚТАП, КЕЛГЕН ҚОНАҚТЫҢ ДА АЛДЫНА ҚОЯДЫ. ЕРЕКШЕ ДӘСТҮР. АПАМ СОҒЫМ СОЙҒАН КЕЗДЕ АҒАМА «СЕНІҢ СЫБАҒАҢ» - ДЕП, КӨП ЕТ БЕРГЕНІН КӨРГЕМ. БІРАҚ МЫНА АРАДА ТУРА МАҒЫНАСЫ ЕМЕС «МЕН ДЕ ЕСЕМДІ ЖІБЕРМЕЙМІН» ДЕГЕН АУЫСПАЛЫ МАҒЫНАДА АЙТЫЛЫП ТҰР. СӨЗ ТІРКЕСІ ДЕП ТОЛЫҚ МАҒЫНАЛЫ ЕКІ Я БІРНЕШЕ СӨЗДІҢ БІР-БІРІНЕ ТҰЛҒАЛЫҚ ӘРІ МАҒЫНАЛЫҚ ЖАҒЫНАН БАҒЫНА БАЙЛАНЫСУЫН АТАЙМЫЗ. СҰРАҚ БАСЫҢҚЫ СӨЗДЕН БАҒЫНЫҢҚЫ СӨЗГЕ ҚАРАТЫП ҚОЙЫЛАДЫ. МЫСАЛЫ: ЖАП-ЖАСЫЛ ДАЛА БІР СӘТТЕ ҚҰЛАЗЫҒАН ШӨЛГЕ АЙНАЛДЫ ДЕГЕН СӨЙЛЕМДЕГІ СӨЗДЕР МЫНА СИЯҚТЫ ТІРКЕСТЕРДЕН ҚҰРАЛҒАН: ЖАП-ЖАСЫЛ ДАЛА; ДАЛА БІР СӘТТЕ; ҚҰЛАЗЫҒАН ШӨЛГЕ; ШӨЛГЕ АЙНАЛДЫ; МҰНДА ӘРБІР СӨЗ ӨЗІН КЕРЕК ҚЫЛҒАН, ҚАЖЕТ ЕТІП ТҰРҒАН СӨЗБЕН ҒАНА БАЙЛАНЫСҚАН. СӨЗ ТІРКЕСІ СЫН ЕСІМ + ЗАТ ЕСІМ, САН ЕСІМ + ЗАТ ЕСІМ, САТ ЕСІМ + ЕТІСТІК, ЗАТ ЕСІМ + ЗАТ ЕСІМДЕРДЕН ТҰРАДЫ. СӨЗ ТІРКЕСІ БАСЫҢҚЫ ЖӘНЕ БАҒЫНЫҢҚЫ СӨЗДЕН ТҰРАДЫ. СӨЗТІРКЕСІНІҢ БІРІНШІ СЫҢАРЫ – ЕКІНШІ СЫҢАРДЫҢ МАҒЫНАСЫН АНЫҚТАЙ ТҮСЕДІ. СӨЗ ТІРКЕСІНІҢ ЕКІНШІ СЫҢАРЫ – НЕГІЗГІ МАҒЫНАНЫ БІЛДІРЕДІ. СӨЗ ТІРКЕСІНІҢ ЕКІНШІ СЫҢАРЫ АРҚЫЛЫ БІРІНШІ СЫҢАРЫНА СҰРАҚ ҚОЯМЫЗ. ЖАП-ЖАСЫЛ (ҚАНДАЙ?) ДАЛА – СЫН ЕСІМ МЕН ЗАТ ЕСІМНЕН ҚҰРАЛҒАН; ҚҰЛАЗЫҒАН (ҚАНДАЙ?) ШӨЛ – СЫН ЕСІМ МЕН ЗАТ ЕСІМ; ДАЛА (ҚАШАН?) БІР СӘТТЕ – ЗАТ ЕСІМ МЕН ҮСТЕУ; ШӨЛГЕ (НЕГЕ?) АЙНАЛДЫ – ЗАТ ЕСІМ МЕН ЕТІСТІК; ГҮЛДЕНГЕН ӨЛКЕ – АДАМДАРДЫҢ ТҰРМЫС-ТІРШІЛІГІНЕ ҚОЛАЙЛЫ, МАМЫРАЖАЙ ӨМІР СҮРЕТІН, ҚҰТТЫ МЕКЕН. ГҮЛДЕНГЕН (ҚАНДАЙ?) ӨЛКЕ – СЫН ЕСІМ МЕН ЗАТ ЕСІМ. КӨК МАЙСА, ҚҰЛПЫРҒАН ДАЛА – ЖАЗ МЕЗГІЛІНДЕГІ АЙНАЛАНЫҢ КӨККЕ ОРАНУЫН, ШӨПТІҢ ЖАЙҚАЛЫП ӨСУІН АЙТАДЫ. КӨК (ҚАНДАЙ МАЙСА?) МАЙСА – СЫН ЕСІМ МЕН ЗАТ ЕСІМ. 2.2. АЛПАМЫС МУЛЬТФИЛЬМІНДЕГІ ТАНЫС ЕМЕС ЖӘНЕ МЕН ҚОЛДАНБАЙТЫН СӨЗДЕР ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫНЫҢ НЕГІЗГІ МІНДЕТТЕРІНІҢ БІРІ МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ СӨЗ ТІРКЕСТЕРІНІҢ ЖАСАЛУ ЖОЛДАРЫ МЕН ОЛАРДЫҢ ЛЕКСИКАЛЫҚ ҚҰРЫЛЫМЫНА ТАЛДАУ ЖАСАУ, ОЛАРДЫҢ КӨРКЕМ МӘТІНДЕ ҚОЛДАНУ ҚЫЗМЕТІН КӨРСЕТУ. АЛПАМЫС БЕЙНЕСІН АНЫҚ КӨРУ ҮШІН ОНДАҒЫ СӨЗДЕРДІҢ МАҒЫНАСЫН ҰҒЫНУ, ҚОЛДАНУ МАҢЫЗДЫ. МУЛЬТХИКАЯДА ҚОЛДАНЫЛҒАН СӨЗДЕРДІ МЕН АЙТЫЛУ МАҚСАТЫНА ҚАРАЙ ТОПТАРҒА БӨЛДІМ. АШУЛАНҒАНДА АЙТЫЛАТЫН СӨЗДЕР: ЖҮГІРМЕК, ДОҒАР, СЫБАҒАҢДЫ БЕРЕМ, КӨРЕСІНДІ КӨРЕСІҢ, САЗАЙЫҢДЫ БЕРЕЙІН. ҚИНАЛҒАНДА АЙТЫЛАТЫН СӨЗДЕР: АМАЛЫН ТАБАРМЫН, КӨРЕМІЗ, ҚАМ ЖЕМЕҢІЗ. МАДАҚТАУ СӨЗДЕР: НАҒЫЗ БАТЫР, МЫҚТЫ БІЛЕК, АЛЫП КҮШ. ТІЛЕК БІЛДІРУ СӨЗДЕРІ: КЕШІРІМ ӨТІНЕМІН, РЕНЖІМЕШІ, АЙТҚАНЫҢДЫ ІСТЕЙІН. ОСЫ СӨЗДЕРДІҢ ІШІНЕН БІРШАМА СӨЗДЕРДІҢ МАҒЫНАСЫН ТАУЫП, СӨЗДЕРДІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫН АНЫҚТАП КӨРДІМ. ЖҮГІРМЕК - ДЕГЕН СӨЗДІ ТУЫНДЫ СӨЗ ДЕП ҚАРАСАҚ, ТҮБІРІ ЖҮГІР БОЛАДЫ ДА, БАЛАЛАРҒА «ЖҮГІРІП ЖҮРЕ БЕР» - ДЕГЕН МАҒЫНА БЕРІП ТҰР МА ДЕП ОЙЛАП ҚАЛУҒА ДА БОЛАДЫ. БІРАҚ СӨЗДІКТЕРДІ АҚТАРЫП БҰЛ – АДАМДА БОЛАТЫН АУРУ АТЫ ЕКЕНІН БІЛДІМ. СОНДА БҰЛ ҚАРҒЫС СӨЗ ДЕУГЕ ӘБДЕН МҮМКІН. АЛПАМЫСҚА ЖҮГІРМЕК АУЫРУЫ ЖАБЫССЫН ДЕГЕН ОЙМЕН АЙТЫЛЫП ТҰР. БҰНЫ «ТАЛАЙ ДҮНИЕДЕН ӨТІП КЕТКЕН ОСЫ ҒАДАТЫҢ ТҰРҒАНДА, ҚОЖА-ЕКЕ, СЕН ДЕ ӨЛІП ЖҮРЕРСІҢ ЖҮГІРМЕКТЕН» - ДЕГЕН ЖОЛДАРДАН КӨРУГЕ БОЛАДЫ. ДОҒАР – ТОҚТАТ ДЕГЕН МАҒЫНА БЕРЕДІ. ДОҒАР СӨЗІНЕ СИНОНИМ БОЛАТЫН БОЛДЫ, ЖЕТЕР, ҚОЙ ДЕГЕН СӨЗДЕР БАР. АЛПАМЫС ӨЗЕННІҢ АРНАСЫН ТАС КӨШКІНІ БАСЫП, ШӨЛ ДАЛАҒА АЙНАЛҒАН ДАЛАНЫ КӨРІП, ӨЗ КӨМЕГІН ҰСЫНАДЫ. «ҚАМ ЖЕМЕҢІЗ» - ДЕП СОЛ ЖЕРДЕН ҚҰДЫҚ ҚАЗЫП, СУ ШЫҒАРА АЛМАЙ ЖҮРГЕН АДАМҒА ӨЗЕН АРНАСЫН ТАСТАН ТАЗАРТУҒА УӘДЕ БЕРЕДІ. ҚАМ ЖЕМЕҢІЗ СӨЗІ АЛАҢДАМА, УАЙЫМДАМА МАҒЫНАСЫН БІЛДІРІП ТҰР. ҚАМ СӨЗІНЕН –ҚАМДАНУ, ҚАМҚОРЛЫҚ СӨЗДЕРІ ТУЫНДАЙДЫ. ТАС КӨШКІНІ ДЕГЕН СӨЗДІ МЕН ОСЫ МУЛЬТФИЛЬМДІ КӨРІП, ТҮСІНДІМ. БҰЛ ҚҰБЫЛЫС БІЗ ТҰРАТЫН ЖЕРДЕ ТАУ БОЛМАҒАНДЫҚТАН МАҒАН ТАНЫС БОЛМАЙ ШЫҚТЫ. СӨЙТСЕМ ТАС КӨШКІНІ – ТАУ БЕТКЕЙІНІҢ ЖОҒАРҒЫ ЖАҒЫНДАҒЫ ТАСТАРЫНЫҢ ҚАР ЕРУІНЕН НЕМЕСЕ ЖАУЫННАН ОРНЫНАН ҚОЗҒАЛЫП, ЖОЛ ТАУЫП, ТӨМЕН ҚАРАЙ ҚҰЛДИЛАП ДОМАЛАП ТҮСУІН АЙТАДЫ ЕКЕН. ТАС КӨШКІНІ ТАБИҒИ АПАТТЫҢ БІР ТҮРІ. ТАУЛЫ АЙМАҚТАРДА ОСЫҒАН ҰҚСАС ҚАР КӨШКІНІ ЖӘНЕ МҰЗ КӨШКІНІ БОЛЫП ТҰРАДЫ. АМАЛЫН ТАБАРМЫН – ШЕШІЛМЕЙТІН ШАРУА ЖОҚ, БІР АМАЛЫН ТАБАРМЫЗ ДЕП, ҮМІТТЕНДІРЕТІН СӨЗ. ТЫҒЫРЫҚТАН ШЫҒУ ДЕГЕН СӨЗБЕН АЛМАСТЫРУҒА БОЛАДЫ. КӨРЕМІЗ... БҰЛ АЛДЫМЫЗДА НЕ КҮТІП ТҰРҒАНЫН БІЛМЕЙМІЗ ДЕГЕН МАҒЫНАДА АЙТЫЛЫП, АЙНАНЫҢ АРАМ ПИҒЫЛЫН МЕҢЗЕП ТҰРҒАНЫ. АЙНА АЖДАҺАНЫҢ АЙТҚАНЫМЕН АЛПАМЫСТЫ ҮҢГІРГЕ АЛДАП АПАРУЫ КЕРЕК БОЛАТЫН. НАҒЫЗ БАТЫР – ЖАҚСЫ, ТЫМ ЖАҚСЫ ДЕГЕН ОЙДЫ БІЛДІРЕТІН СӨЗ. «НАҒЫЗ БАТЫР ЕКЕНСІҢ» - ДЕП, ЖЫЛҚЫЛАРЫН АМАН-ЕСЕН ЕЛІНЕ АЙДАП ӘКЕЛГЕНДЕ, АТАСЫНЫҢ АЛПАМЫСҚА АЙТҚАН СӨЗІ БОЛАТЫН. АЛПАМЫСҚА АТАСЫ ОСЫЛАЙ РИЗАШЫЛЫҒЫН БІЛДІРІП ТҰР. МЫҚТЫ БІЛЕК – КҮШІ МОЛ, ҚАЙРАТТЫ ДЕГЕН ОЙДА АЙТЫЛҒАН. АЛЫП – КЕРЕМЕТ, КҮШІ КӨП ДЕГЕН МАҒЫНА БЕРЕДІ. БӘРІ ОЙДАҒЫДАЙ – АДАМ РИЗА БОЛҒАНДА, БАСТАҒАН ІСІ АЯҒЫНА ЖЕТКЕН СӘТТІЛІКТІ ОСЫ СӨЗБЕН АЛМАСТЫРЫП БЕРГЕН. АЛПАМЫС ӨЗЕННІҢ ЖОЛЫН ТАСТАРДАН ТАЗАРТЫП, ЖАУЛАРЫН ҚУЫП ТАСТАП, ӨЗ ІСІНІҢ БЕРЕКЕЛІ АЯҚТАЛҒАНЫНА РАЗЫ БОЛҒАНДАҒЫ АЙТҚАН СӨЗІ. ДАРДАЙ ЖАУЫЗ - «ТӨРТ БІРДЕЙ ДАРДАЙ ЖАУЫЗҒА ҚАЛАЙ ҚАРСЫ ШЫҒАСЫҢ?» - ДЕП, ӘКЕСІ АЛПАМЫСҚА АЯУШЫЛЫҚ БІЛДІРІП ТҰР. БҰЛ АРАДА ДАРДАЙ СӨЗІ ЖАҒЫМСЫЗ КЕЙІПКЕРДІ БЕЙНЕЛЕП, БАСҚА ҚЫРЫНАН БЕРІП ТҰР. НЕГІЗІНДЕ ДАРДАЙ СӨЗІ – ЖАСЫНЫҢ ЕСЕЙГЕНІН, ДЕНЕ-ПІШІМІНІҢ ҮЛКЕНДІГІН КӨРСЕТЕТІН СӨЗ. ДЫРДАЙ, ЗІҢГІТТЕЙ, СОҚТАЛДАЙ, ТАУДАЙ ДЕГЕН СИНОНИМДЕРІ БАР. ЖҰРДАЙ, ЖҰРДАЙ БОЛДЫ - ЖОҚ, ДЫМЫ ДА ЖОҚ ДЕГЕН МАҒЫНАДА АЙТЫЛАТЫН СӨЗ. МАЛ-МҮЛІКТЕН ТҮГЕЛДЕЙ АЙЫРЫЛУ НЕМЕСЕ ҰЯТТАН ЖҰРДАЙ БОЛУ ДЕГЕН ДЕ МАҒЫНА БАР. ҚАРА ТҮНЕК – ЖАРЫҚ ЖОҚ, ҚАРАҢҒЫЛЫҚҚА ШОМЫЛҒАН. БҰЛ АРАДА ДА АУЫСПАЛЫ МАҒЫНАДА АДАМДАРЫ ҚЫРЫЛЫП, БОСЫП, ЕЛ-ЖҰРТЫН ТАСТАП КӨШІП КЕТТІ ДЕГЕН ОЙДЫ БЕРІП ТҰР. ОСЫ МУЛЬТФИЛЬМНЕН БІЛЕТІН ТАҒЫ БІР МАҢЫЗДЫ МӘСЕЛЕ – ОЛ АТА-БАБАМЫЗДЫҢ МАЛ ШАРУАШЫЛЫҒЫМЕН АЙНАЛЫСҚАНЫН ТӨРТ ТҮЛІК МАЛҒА ҚАТЫСТЫ СӨЗДЕР КЕЗДЕСЕТІНІ. «БІРІНШІ БАЙЛЫҚ – ДЕНСАУЛЫҚ, ЕКІНШІ БАЙЛЫҚ – ОН САУЛЫҚ» ДЕП МАЛДЫ БАҒАЛАҒАН АТАЛАРЫМЫЗ, МАЛДЫ КҮНКӨРІС КӨЗІ РЕТІНДЕ КӨРГЕН. БАЙЛЫҚТЫ МАЛ САНЫМЕН ӨЛШЕГЕНІ, ЖЫЛҚЫ, ТҮЙЕ МАЛЫН ЕЖЕЛДЕН ҚОЛҒА ҮЙРЕТІП, ОНЫ КҮНКӨРІС ҮШІН ПАЙДАЛАНҒАНЫ. ҚАЗАҚ ХАЛҚЫ МАЛДЫ ТОПТАП БАҚҚАНЫН БАРША ҚАЗАҚ БАЛАСЫ БІЛЕДІ. ЖЫЛҚЫ ТОБЫН – ҮЙІР; ТҮЙЕ ТОБЫН – ҮЛЕК; СИЫР ТОБЫН – ТАБЫН; ҚОЙ - ЕШКІ ТОБЫН – ОТАР ДЕП АТАЙДЫ. БІРАҚ МУЛЬТФИЛІМДЕГІ «ТАБЫН ЖЫЛҚЫМДЫ АЙДАП КЕТТІ» - ДЕГЕН, ӘКЕСІНІҢ СӨЗІНЕ КӨП УАҚЫТТАР ОЙЛАНДЫМ. БҰЛ ДИАЛЕКТІ СӨЗ БЕ, Я БОЛМАСА ҚАТЕЛІК ПЕ? АЛПАМЫСТЫҢ АЙНАҒА (АЙНА АЙДАҺАРДЫҢ ОҢ ҚОЛЫ) АЙТҚАН «СЕНІ КІМ РЕНЖІТТІ?», «АЙТШЫ САЗАЙЫН БЕРЕЙІН», «БІЛЕЗІГІҢ ӘДЕМІ ЕКЕН», «ҚОРЫҚПА, МЕН ҚАСЫҢДА БОЛАМЫН», «СУ ІШЕ ҒОЙ», «КЕШІРІМ ӨТІНЕМІН», «РЕНЖІМЕШІ» - ДЕГЕН СӨЗДЕРІНЕН ОЛ ТЕК АЛЫП КҮШ ИЕСІ ҒАНА ЕМЕС, МЕЙІРІМДІ, МӘДЕНИЕТТІ, ҚАМҚОР, КІШІПЕЙІЛ ЕКЕНІН БАЙҚАДЫМ. БІЗ ЖАНЫМЫЗДАҒЫ АДАМДАРҒА ЖЫЛЫЛЫҚ, МЕЙІРІМДІЛІКТІ СӨЗДЕР АРҚЫЛЫ ДА БЕРІП ОТЫРУЫМЫЗ КЕРЕК. СОНДА ҒАНА СӨЙЛЕУ МӘДЕНИЕТІМІЗ ҚАЛЫПТАСАДЫ ДЕП ОЙЛАЙМЫН. 2.3 МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ КӨРКЕМДЕГІШ ҚҰРАЛДАР ӨЛЕҢНІҢ ШУМАҚТАРЫНЫҢ ҚЫСҚАША МАЗМҰНЫ. МЫҚТЫ БІЛЕК, АЛЫП КҮШ, БҰЗАДЫ ЕКЕН ОЙЫНДЫ. ЖАЛҒЫЗ ҚАЛҒАН АЛПАМЫС ДОССЫЗ ӘБДЕН ҚАЙҒЫРДЫ АЛПАМЫС КІШКЕНЕ КҮНІНЕН АЛЫП КҮШ ИЕСІ ЕКЕНІ БЕЛГІЛІ. АЛПАМЫСТЫҢ ОЙНАП ЖҮРІП ТҮРТІП ҚАЛҒАНЫНА, ИТЕРІП ЖІБЕРГЕНІНЕ ШЫДАМАЙ БАЛАЛАР ОЙНАМАЙ ҚОЯДЫ. ДОСТАРЫ ОЙЫНҒА ШЫДАМАЙ КЕТІП ҚАЛҒАН СОҢ АЛПАМЫС ЖАЛҒЫЗ ҚАЛАДЫ. БАТЫР БОЛҒАН ҚИЫН ІС. ОҢАЙ ЕМЕС ТАҒДЫРЫ. БАР БАЙЛЫҒЫ АР-НАМЫС ЖАЛҒЫЗ ДОСЫ ТҰЛПАРЫ. БАТЫРДЫҢ ЕЛ АЛДЫНДА, ЖЕР АЛДЫНДА АТҚАРАТЫН ҚЫЗМЕТІ АУЫР ЕКЕНІ БЕЛГІЛІ. ОҒАН КӨМЕКТЕСЕТІН ДОСТАРЫНАН БАЙШҰБАР АТЫ ҒАНА БАР. АЛПАМЫС, АЛПАМЫС СОҚҚЫ БЕРЕР ТЫНЫМСЫЗ АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЛМАС ЕШКІМ КӨМЕКСІЗ АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЙТАР ХАЛҚЫ МЫҢ АЛҒЫС АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЛПАМЫСТАЙ БОЛАМЫЗ. ЖАУЫНАН БЕТІ ҚАЙТПАЙТЫН БАТЫР, ЕШКІМНІҢ КӨМЕГІНСІЗ-АҚ ЖАУЛАРЫН ТОЙТАРЫП ТАСТАЙДЫ. ХАЛҚЫ АЛПАМЫСҚА РИЗАШЫЛЫҒЫН БІЛДІРЕДІ АЛ, БАЛАЛАР АЛПАМЫСТАЙ БОЛУДЫ АРМАНДАЙДЫ. МУЛЬТФИЛЬМДЕГІ ӨЛЕҢ ЖОЛДАРЫНДА КӨРКЕМДЕГІШ ҚҰРАЛДАР ДА КЕЗДЕСЕДІ. АЛПАМЫС, АЛПАМЫС СОҚҚЫ БЕРЕР ТЫНЫМСЫЗ АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЛМАС ЕШКІМ КӨМЕКСІЗ АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЙТАР ХАЛҚЫ МЫҢ АЛҒЫС АЛПАМЫС, АЛПАМЫС АЛПАМЫСТАЙ БОЛАМЫЗ ,- ДЕГЕН ЖОЛДАРДАН АССОНАНСҚА МЫСАЛ БОЛА АЛАТЫН ТҰСТАРЫН КӨРСЕТТІМ. АССОНАНС(ФР. ASSONANCE, ЛАТ. ASSONO – ҮЙЛЕСІМ) – ӨЛЕҢ СӨЗДЕ ДАУЫСТЫ ДЫБЫСТАРДЫҢ ҮНДЕСЕ ҚАЙТАЛАНУЫ. АССОНАНС СӨЗДІҢ ИНТОНАЦИЯ-МУЗЫКА МӘНІН, ЭКСПРЕССИВТІК-ЭМОЦИОНАЛДЫҚ БОЯУЫН КҮШЕЙТІП, ЕРЕКШЕ ЕЛЕУЛІ ТҰСТАРДЫ ДЫБЫСТАНДЫРЫП, ОЙ-СЕЗІМНІҢ ӘСЕРЛІЛІГІН АРТТЫРАДЫ. ӨЛЕҢДЕ НЕМЕСЕ ПРОЗАДА БІР ТЕКТЕС ДАУЫСТЫ ДЫБЫСТЫ ҚАЙТАЛАУ. БҰЛ ӘДЕБИ ТІЛДІҢ ӨРКЕН-КЕСТЕСІНЕ ӘДЕМІ АЖАР, АЙШЫҚ ҚОСАДЫ. СӨЗДІҢ АЙТЫЛУ ӘУЕЗІН, МӘНІН АРТТЫРЫП, БОЯУ МЕН ӘСЕРЛІЛІГІН КҮШЕЙТЕДІ. ЭПИТЕТ – ӘДЕБИЕТТЕГІ КӨРКЕМДЕГІШ ҚҰРАЛ, ЗАТТАР МЕН ҚҰБЫЛЫСТАРДЫ СИПАТТАЙТЫН БЕЙНЕЛІ СӨЗ. ЭПИТЕТ СӨЗ «ҚАНДАЙ?» ДЕГЕН СҰРАҚҚА ЖАУАП БЕРЕДІ. ӨЛЕҢ ЖОЛДАРЫНДАҒЫ МЫҚТЫ БІЛЕК, АЛЫП КҮШ ЭПИТЕТ БОЛА АЛАДЫ. ІІІ ТАРАУ 3.1. МУЛЬТХИКАЯНЫҢ БАЛА ТІЛІН БАЙЫТУЫ БҮГІНГІ ТЕЛЕДИДАР МЕН ТЕЛЕФОНҒА ТЕЛМІРІП ЖҮРГЕН БАЛАЛАРДЫҢ БОЛАШАҒЫ НЕ БОЛМАҚ? БҰЛ АРАДА БІЗ НЕДЕН ҰТЫП, НЕДЕН ҰТЫЛАМЫЗ? БАЛАЛАРДЫҢ САНДЫҚ ТЕХНОЛОГИЯЛАРДЫ ИГЕРУІ – УАҚЫТТЫҢ ӨЗІ ҚОЙЫП ОТЫРҒАН ТАЛАП. «БАЛАПАН» ТЕЛЕАРНАСЫНЫҢ ДИРЕКТОРЫ, МАҚПАЛ ЖҰМАБАЙ «БАЛАНЫҢ БОЙЫНА ҰЛТТЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚТАРДЫ, АНА ТІЛІН АНАСЫ ҒАНА СІҢІРЕ АЛАДЫ. БІРАҚ, АНАЛАРЫМЫЗ ҚАЗІРГІ ТАҢДА БАЛАНЫҢ САНАСЫН ЕМЕС МАТЕРИАЛДЫҚ ЖАҒДАЙЫНА АЛАҢДАУЛЫ. БАЛАНЫ ТЕЛЕДИДАРҒА БАҚТЫРЫП ОТЫРҒАН АНАЛАРДЫҢ КӨМЕКШІСІ, ТӘРБИЕШІСІ БОЛА АЛАТЫН ОРТА ТУДЫРУДЫ АРНАМЫЗДЫҢ МІНДЕТІ ДЕП ОТЫРМЫЗ»- ДЕЙДІ. БАЛА САНАСЫНА ЫҚПАЛ ЕТЕР ҚАЗАҚ МУЛЬТХИКАЯЛАРЫНЫҢ ЕҢБЕГІ ҚАРЛЫҒАШТЫҢ ҚАНАТЫМЕН СУ ТАСЫҒАНЫМЕН БІРДЕЙ БОЛСАДА, ӨЗ ҚЫЗМЕТІН АТҚАРУДА. МЕНІҢ ОСЫ ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫН ЖҮРГІЗУГЕ ТҮРТКІ БОЛҒАН ЕКІ БАУЫРЫМНЫҢ СӨЙЛЕУ ЕРЕКШЕЛІГІ БОЛДЫ. БІРІНШІСІ ӨЗ БАУЫРЫМ – НҰРАСЫЛ. ЕКІНШІСІ – АУЫЛДА ТҰРАТЫН АҒАМНЫҢ ҰЛЫ – ЖІГЕР. НҰРАСЫЛ 4 ЖАСТА, ЖІГЕР 6 ЖАСТА. НҰРАСЫЛДЫҢ ЕРЕКШЕЛІГІ - ҚАЗАҚША ТАЗА СӨЙЛЕЙ АЛАДЫ. БІЗ АЙТПАЙТЫН СӨЗДЕРДІҢ МАҒЫНАСЫН ТҮСІНІП, ӨЗ СӨЗДЕРІНДЕ ҚОЛДАНАДЫ. ОЛ БІЗГЕ БІРТҮРЛІ ЕСТІЛЕТІН СӨЗДЕР АЙТЫП БАРЛЫҒЫМЫЗДЫ ТАҢҚАЛДЫРЫП ЖҮРЕДІ. НҰРАСЫЛДЫҢ СӨЗДІК ҚОРЫНДА «САЗАЙЫҢДЫ БЕРЕМ», «НАҒЫЗ БАТЫР ЕКЕНСІҢ ҒОЙ», «КЕШІРІМ ӨТІНЕМІН», «МОЙЫНДАЙМЫН», «ДАРДАЙ БОЛЫП ҰЯЛСАҢШЫ» Т.С.С СӨЗДЕР БАР. БҰЛ СӨЗДЕРДІ ОТБАСЫМЫЗДА ЕШБІР АДАМ АЙТПАЙДЫ. НҰРАСЫЛДАН ЕСТІП ҮЙРЕНЕТІН БОЛДЫҚ. ЖІГЕРДІҢ ЕРЕКШЕЛІГІ – ОРЫСША СӨЙЛЕЙДІ, ҚАЗАҚША СӨЙЛЕУГЕ ҚИНАЛАДЫ. СОНЫМЕН ҚАТАР Қ, Ғ, Ү, Ұ ДЫБЫСТАРЫН АЙТА АЛМАЙДЫ. ОЛ ҚАЗАҚША ҚОЙЫЛҒАН СҰРАҚТАРҒА ОРЫС ТІЛІНДЕ ЖАУАП БЕРЕДІ. ӨЗ ОЙЫН ОРЫСША ҒАНА ЖЕТКІЗЕ АЛАДЫ. ОСЫ ҚҰБЫЛЫСТЫ БАЙҚАП, МЕН ДЕ ҚАЗАҚ МУЛЬТХИКАЯЛАРЫН КӨРЕТІН БОЛДЫМ. ОЙЛАЙ КЕЛЕ МЕН ДОСТАРЫМА ОТАНДЫҚ МУЛЬТХИКАЯЛАРЫН КӨРУДІ ҰСЫНДЫМ. МАҒАН БҰЛ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДЕГІ АУЫСПАЛЫ МАҒЫНАДЫҒЫ СӨЗДЕР КӨП ҰНАДЫ. КӨП СӨЗДЕРДІҢ МАҒЫНАСЫН ТАНЫДЫМ, ДОСТАРЫМА ҮЙРЕТТІМ, ІЗДЕНДІМ. БҰЛ СӨЗДЕРДІ ДЕ МЕН АСЫЛ СӨЗДЕР ДЕП АЙТА АЛАМЫН. «ЗАМАНАУИ ТРЕНДТЕРДЕН КЕШ ҚАЛМАЙЫҚ» АТТЫ ПІКІРТАЛАС ҰЙЫМДАСТЫРЫЛДЫ. ОНДАҒЫ МАҚСАТЫМ ДОСТАРЫМДЫ АНА ТІЛІМІЗДЕ ТАЗА СӨЙЛЕУГЕ ШАҚЫРУ. ӘРКІМ ӨЗІНЕ ТАҢСЫҚ СӨЗДЕРДІ АЙТЫП, ОЛАРДЫҢ ЛЕКСИКАЛЫҚ МАҒЫНАСЫНА ТАЛДАУ ЖАСАДЫҚ. САБАҚ ҮСТІНДЕ ДЕ ҮЙРЕНГЕН ЖАҢА СӨЗДЕРДІ ӨЙЛЕМ ҚҰРАУ, СӨЙЛЕМ МҮШЕЛЕРІНЕ ТАЛДАУДА КӨПТЕП ҚОЛДАНЫП ЖҮРМІЗ. МЕКТЕПТЕГІ «АЛАҚАЙ, БАЛАҚАЙ» ҚУЫРШАҚ ТЕАТРЫНДЫНДА ҚОБЫЛАНДЫ, АЛПАМЫС, ӘЛ-ФАРАБИ МУЛЬТФИЛМДЕРІН САХНАЛАП ҚОЙДЫҚ. «ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРГЕ ҚҰШТАР БАЛА» ЖОБАСЫ МАҚСАТЫ: ҚАЗАҚ ТІЛІНІҢ ҚОЛДАНУ АЯСЫН КЕҢЕЙТУ, БАЛАЛАРДЫҢ ТІЛ БАЙЛЫҒЫН АРТТЫРУ. КҮТІЛЕТІН НӘТИЖЕ: БАЛАЛАР ОЙЫН ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕ ЖЕТКІЗЕ АЛАДЫ. ЖОБА ЖОСПАРЫ 1. МЕКТЕПТЕ ҮЛКЕН ҮЗІЛІС КЕЗІНДЕ ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ КӨРСЕТУ. 2. «АСЫЛ СӨЗДЕР» ТОПТАМАСЫН ЖАСАУ, СӨЗДЕРГЕ ЛЕКСИКАЛЫҚ ТАЛДАУ ЖАСАУ. 3. МУЛЬТФИЛЬМДЕРДІ ҚУЫРШАҚ ТЕАТРЫ БАҒДАРЛАМАСЫНА ЕНГІЗУ. 4. «ЗАМАНАУИ ТРЕНДТЕРДЕН КЕШ ҚАЛМАЙЫҚ» ТАҚЫРЫБЫНДА МУЛЬТФИЛЬМ КЕЙІПКЕРЛЕРІН СОМДАУ КОНКУРСЫН ҰЙЫМДАСТЫРУ. ЖОҒАРЫДАҒЫ ЗЕРТТЕУЛЕРІМ БОЙЫНША МЕНІҢ ҰСЫНЫСЫМ: 1. «ОТАНДЫҚ МУЛЬТФИЛЬМДЕРГЕ ҚҰШТАР БАЛА» ЖОБАСЫ; 2. «АСЫЛ СӨЗДЕР» ТОПТАМАСЫ; 3. МЕКТЕПТЕ ҮЗІЛІС КЕЗДЕРІНДЕ ТЕЛЕДИДАРДАН ОТАНДЫҚ ЖОБАЛАРДЫ КӨРУ; 4. «КІТАПҚҰМАРЛАР» ЖОБАСЫ АЯСЫНДА БАТЫРЛАРЫН ЖЫРЫН ОҚУ; 5. «СӨЗДЕР СӨЙЛЕЙДІ» КОНКУРСЫН ҰЙЫМДАСТЫРУ; ҚОРЫТЫНДЫ ҚАДІР МЫРЗА ӘЛИ АТАМЫЗДЫҢ «ӨЗГЕ ТІЛДІҢ БӘРІН БІЛ, ӨЗ ТІЛІҢДІ ҚҰРМЕТТЕ» - ДЕГЕН СӨЗІ ОТАНДЫҚ ЖОБАЛАРДЫ КӨРУГЕ ШАҚЫРЫП ТҰРҒАНДАЙ. МУЛЬТХИКАЯЛАРДЫ КӨРДІК, МӨЛШЕРЛІ ДЕҢГЕЙДІ ӨЗІМІЗГЕ ТҮСІНІКСІЗ ЖӘНЕ МАҒЫНАСЫН ТҮСІНЕТІН, БІРАҚ АУЫЗЕКІ СӨЙЛЕСУДЕ ҚОЛДАНБАЙТЫН СӨЗДЕРДІ ЖИНАҚТАДЫҚ. ОЛАРДЫҢ ІШІНЕН ЖҰМЫС КӨЛЕМІНЕ СӘЙКЕС КЕЛЕТІНДЕЙ ЕТІП, БІРАЗ СӨЗДІ ТАҢДАП АЛЫП, МАҒЫНАСЫН ТҮСІНДІРУГЕ, ҚОЛДАНЫЛУ СЕБЕБІН ДӘЛЕЛДЕУГЕ ТЫРЫСТЫҚ. СӨЗДЕРДІҢ МАҚСАТЫНА ҚАРАЙ МАҒЫНАСЫ ӨЗГЕРТІЛІП АЙТЫЛАТЫНЫ СИЯҚТЫ ҚАЗАҚ ТІЛІНІҢІ ЕРЕКШЕ СӨЗДЕРІН БАЛАНЫҢ ЖАС МӨЛШЕРІНЕ ҚАРАМАЙ ҚОЛДАНА АЛАТЫНЫН БАЙҚАДЫҚ. СОНДЫҚТАН ДА МЕН ҮШІН БҰЛ МУЛЬТХИКАЯЛАРДАН ҮЙРЕНГЕН БАРЛЫҚ СӨЗ АСЫЛҒА ТЕҢ. СӨЗ МАҒЫНАСЫН ЖАҢА ҚЫРЫМЕН ЖАРҚЫРАТА ҚОЛДАНУ МЕНІҢ АРМАНЫМ. БОЛАШАҚТА ЗЕРТТЕУ КӨЛЕМІН КЕҢЕЙТІП, БАТЫРЛАР ЖЫРЫНДАҒЫ СӨЗДЕРДІ ЗЕРТТЕП, СӨЗ ҚОРЖЫНЫМЫЗҒА ҚОССАҚ ДЕЙМІН. БҰҒАН ҚАЗАҚ БАТЫРЛАР ЖЫРЫНЫҢ ТІЛІ БІЗГЕ ТОЛЫҚ МҮМКІНДІК БЕРЕДІ ДЕГЕН СЕНІМДЕМІН. ҚАЗІРГІ КҮНДЕ БАСҚА ТІЛДЕГІ БАҒДАРЛАМАЛАР МЕН МУЛЬТФИЬМДЕР БАУЫРЛАРЫМЫЗДЫҢ ӨЗ АНА ТІЛІМІЗДЕ СӨЙЛЕУІНЕ ЖОЛ БЕРМЕЙТІНІНЕ КӨЗІМІЗ ЖЕТТІ, ОЛАРДЫҢ БОЛАШАҒЫ ТУРАЛЫ ОЙЛАНУҒА ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫМ ТҮРТКІ БОЛАДЫ ДЕГЕН ОЙДАМЫН. ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР: 1. СЫЗДЫҚ Р. СӨЗДЕР СӨЙЛЕЙДІ – АЛМАТЫ: МЕКТЕП, 1980. – 125 БЕТ 2. ҚАЗАҚ ТІЛІНІҢ ТҮСІНДІРМЕ СӨЗДІГІ. 1-10 ТОМ, 1974-1986 ЖЖ. 3. «АЛПАМЫС БАТЫР ЖЫРЫ» . АЛМАТЫ: МЕКТЕП, 1997 Ж ҒАЛАМТОР БЕТТЕРІ: 1. HTTPS://QAZAQADEBIETI.KZ/26310/ BALAPAN-1000-NAN-ASTAM-BALANY-ZH-LDYZYN-ZHA-T 2. HTTPS://WWW.YOUTUBE.COM/RESULTS?SEARCH_QUERY=%D0%B0%D0%BB%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8B%D1%81 3. HTTPS://VK.COM/VIDEO-73253219_456239076 ЖАЛПЫ ЖЕТІЛДІРУ БОЙЫНША ҰСЫНЫСТАР 1. ОРФОГРАФИЯ ЖӘНЕ СТИЛЬ КЕЙ ЖЕРЛЕРДЕ: • «МУЛЬТФИЛІМ» → МУЛЬТФИЛЬМ • «ӨЙЛЕМ» → СӨЙЛЕМ • «АННИМАЦИЯ» → АНИМАЦИЯ • «ЗЕРТТТЕУ» → ЗЕРТТЕУ СИЯҚТЫ ҰСАҚ ҚАТЕЛЕР БАР — БҰЛАРДЫ ТОЛЫҚ ТҮЗЕТСЕҢ, ЖҰМЫС ДЕҢГЕЙІ БІРДЕН КӨТЕРІЛЕДІ. ________________________________________ 2. ҒЫЛЫМИ СТИЛЬДІ КҮШЕЙТУ КЕЙ СӨЙЛЕМДЕРДІ ҒЫЛЫМИ ТҮРДЕ НАҚТЫЛАП ЖАЗҒАН ДҰРЫС. МЫСАЛЫ: ❌ “МЕН БҰЛ МУЛЬТФИЛЬМДІ КӨРІП…” ✅ “ЗЕРТТЕУ БАРЫСЫНДА МУЛЬТФИЛЬМ МАЗМҰНЫ ТАЛДАНДЫ…” ❌ “МАҒАН ҰНАДЫ” ✅ “ЗЕРТТЕУ НӘТИЖЕСІНДЕ АНЫҚТАЛДЫ…” ________________________________________ 3. ҚАЙТАЛАНАТЫН ОЙЛАРДЫ ҚЫСҚАРТУ КЕЙ БӨЛІМДЕРДЕ БІР ОЙ БІРНЕШЕ РЕТ ҚАЙТАЛАНАДЫ (ӘСІРЕСЕ КІРІСПЕ МЕН 1-ТАРАУДА). ОЛАРДЫ ЫҚШАМДАУҒА БОЛАДЫ.
г. Москва, 2026 год.
Введение <br>В современном обществе воспитание подрастающего поколения и сохранение национальной идентичности приобретают особую значимость. В условиях глобализации и активного влияния иностранных культур на детей, обеспечение качественного языкового и нравственного развития становится одной из приоритетных задач. Мультфильмы как одна из форм массовой культуры оказывают существенное влияние на формирование речевых навыков, мировоззрения и культурных ценностей у детей. Особое внимание заслуживает отечественная анимация, способная через доступный и увлекательный формат донести до юных зрителей исторические и культурные традиции народа. В этом контексте исследование мультфильма «Алпамыс», основанного на эпической поэме «Алпамыс батыр», представляет собой актуальную научную задачу, направленную на выявление роли асыл сөздер (ценных высказываний) в развитии детской речи и патриотического сознания.
Целью настоящего проекта является оценка эффективности мультфильма «Алпамыс» в передаче историко-культурного наследия через анимационных персонажей и выявление влияния ценных слов и выражений на обогащение лексического запаса детей. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи: проведение комплексного анализа содержания мультфильма с выделением ключевых лексических единиц; изучение восприятия детьми мультфильма и сбор ценных высказываний посредством анкетирования и дебатов; систематизация и лингвистический разбор выявленных слов и выражений; разработка методических рекомендаций по использованию отечественной анимации в образовательном процессе.
Объектом исследования выступает мультфильм «Алпамыс», а предметом – асыл сөздер, их лексико-семантические особенности и функции в мультфильме. В работе применялись такие методы, как анализ научной и художественной литературы, контент-анализ мультфильма, эмпирические методы (опросы, анкетирование), лингвистический анализ и педагогическое проектирование.
Структура проекта включает введение, в котором обоснована актуальность и поставлены цели исследования; две главы — теоретическую, раскрывающую культурно-исторический и лингвистический аспекты мультфильма, и практическую, посвящённую эмпирическому изучению восприятия мультфильма детьми и разработке проекта «Отандық мультфильмге құштар бала»; заключение с обобщением результатов и рекомендациями; список использованных источников.
Алпамыс батыр жырының мультхикая түрінде берілу ерекшеліктері <br>«Алпамыс батыр» — қазақ эпостық поэзиясының ең көрнекті және терең мағыналы туындыларының бірі. Бұл эпос қазақ халқының тарихи-мәдени мұрасын, ұлттық сананы қалыптастыратын маңызды дереккөз болып табылады. Эпос батырлық ерліктерді, халықтың өмірі мен дүниетанымын, дәстүрлері мен салт-санасын көркем тілмен бейнелейді. Осы тұрғыдан алғанда, «Алпамыс батыр» жырының мультхикая түрінде берілуі қазіргі заманғы балалар мен жасөспірімдерге ұлттық құндылықтарды жеткізудің тиімді жолы ретінде қарастырылады.
Мультфильмдер балалардың дүниетанымын қалыптастыруда ерекше рөл атқарады. Олар визуалды және аудиовизуалды құралдардың көмегімен мәдениетті, тілдік нормаларды, адамгершілік құндылықтарды түсінікті және тартымды түрде жеткізеді. Осыған байланысты, қазақ эпосын анимациялық форматта ұсыну балалардың тарихи санасын қалыптастыруға, ұлттық тілін дамытуға септігін тигізеді. «Алпамыс» мультхикаясы — осы бағыттағы маңызды бастамалардың бірі және оның ерекшеліктерін жан-жақты зерттеу қажет.
Эпостық жырдың мультфильмге айналуы оның мазмұнын жаңаша, жеңіл және қолжетімді формада ұсынуға мүмкіндік береді. Дегенмен, мультфильм түпнұсқа жырға толықтай сәйкес келмей, белгілі бір деңгейде адаптацияға ұшырайды. Бұл — көрерменнің жас ерекшелігіне, түсіну деңгейіне және қазіргі заманның талаптарына сай болу қажеттігінен туындайды. Мысалы, «Алпамыс» мультхикаясында эпостың кейбір кейіпкерлері мен сюжеттерінің атаулары өзгертіліп, оқиғалар жеңілдетіліп беріледі. Сонымен бірге мультфильмде қазақтың ұлттық музыкасы мен дәстүрлі күйлері кеңінен қолданылады, бұл көрерменге ұлттық мәдениетті тереңірек сезінуге мүмкіндік береді. Мұндай тәсіл балалардың ұлттық рухта тәрбиеленуіне оң әсер етеді [5].
«Алпамыс батыр» жыры өзінің құрылымы мен мазмұны бойынша бірнеше тарихи кезеңді, халықтың дүниетанымын және батырлық эпостық үлгілерін қамтиды. Жырда батырдың туған жерін қорғауы, жауыздарға қарсы күресі, отбасылық қатынастары және адамгершілік қағидалары кеңінен баяндалады. Бұл эпостық мазмұнды мультхикаяда бейнелеу барысында, жас көрерменнің түсінігіне сай бейнежазбалар мен сюжеттер қарапайым тілмен және көркемдік тәсілдер арқылы жеткізіледі. Мультфильмнің басты мақсаты — балаларға батырлық пен адалдық құндылықтарын түсіндіру, ұлттық рухты ояту болып табылады.
Мультфильмдегі кейіпкерлердің тіл қолдануы да ерекше назар аударуды талап етеді. Олар қазақ тілінің қарапайым, түсінікті формасын пайдаланады, бұл балалардың ана тілін меңгеруіне және сөйлеу дағдыларын дамытуға ықпал етеді. Сонымен қатар, мультфильмде қолданылатын асыл сөздер мен сөз тіркестері ұлттық мәдениеттің ерекшелігін сақтай отырып, балаларға тілдік байлықты меңгеруге мүмкіндік туғызады. Бұл тілдік құралдар балалардың сөздік қорын молайтып, тіл тазалығын сақтауға ықпал етеді [8].
Қазіргі заманғы мультфильмдер көбінесе жаһандық мәдени үрдістерді ескере отырып жасалады. Алайда, отандық мультфильмдер ұлттық ерекшелікті сақтап, балаларға туған елінің тарихы мен мәдениетін танытуға бағытталған. «Алпамыс» мультфильмі осы мақсатты көздейді және оның анимациялық кейіпкерлері балалар арасында батырлық пен ерлікке деген құрметті арттыруда маңызды рөл атқарады. Сонымен қатар, мультфильм ұлттық құндылықтарды жастарға жеткізу құралы ретінде тілдің дамуына да үлес қосады.
Қорытындылай келе, «Алпамыс батыр» жырының мультхикая түрінде берілуі — қазақ халқының ұлттық мәдениетін, тілін және тарихи санасын дамытуға бағытталған маңызды мәдени-танымдық процесс. Бұл мультфильм балаларға батырлық ерліктерді түсінікті тілмен жеткізіп, ұлттық рухты қалыптастыруға септігін тигізеді. Сонымен бірге, мультфильмдегі тілдік құрылымдар мен асыл сөздер қазақ тілінің көркемділігі мен байлығын сақтауға және дамытуға мүмкіндік береді. Осылайша, мультфильм ұлттық патриотизмді тәрбиелеудің тиімді әдісі ретінде қарастырылуы тиіс.
Особенности мультфильма «Алпамыс» как средства передачи эпических сюжетов детям
В современном образовательном процессе особое внимание уделяется использованию мультимедийных средств, способствующих развитию языковых навыков и формированию патриотического сознания у детей. Мультфильм «Алпамыс», основанный на эпической поэме «Алпамыс батыр», представляет собой уникальный пример адаптации классического национального эпоса для детской аудитории. Его анализ позволяет выявить специфику передачи историко-культурного наследия через анимационные образы и языковые средства, что является актуальным направлением современной лингводидактики.
Одной из ключевых особенностей мультфильма является использование доступного и понятного детям языка, который сохраняет при этом национальный колорит и богатство казахской лексики. В отличие от оригинального эпоса, насыщенного архаизмами и сложными синтаксическими конструкциями, мультфильм предлагает упрощённый, но выразительный речевой стиль, что обеспечивает понимание сюжета младшими зрителями. Такое лингвистическое упрощение подкрепляется визуальными образами, которые усиливают восприятие и облегчают процесс усвоения информации. Таким образом, мультфильм выступает как эффективный коммуникативный инструмент, способствующий формированию речевой компетенции у детей [1].
Кроме того, мультфильм «Алпамыс» интегрирует в повествование традиционные музыкальные элементы казахского фольклора, что способствует развитию национального самосознания и эмоционального восприятия культурного наследия. Включение мелодий, характерных для казахской музыкальной традиции, усиливает эстетическое воздействие и способствует более глубокому погружению в историческую атмосферу. Музыкальное сопровождение также выполняет функцию запоминания ключевых фрагментов и способствует формированию положительного эмоционального фона у ребёнка при знакомстве с национальной эпической литературой.
Еще одним важным аспектом является образ главного героя — Алпамыса, который в мультфильме представлен как символ мужества, справедливости и преданности Родине. Анимационные персонажи обладают ярко выраженными характерными чертами, что способствует формированию устойчивого положительного образа героя в сознании детей. Образ Алпамыса не только рассказывает о его подвигах, но и служит примером для подражания, что актуально в рамках воспитательной функции мультфильмов. При этом сценаристы уделяют внимание демонстрации моральных и этических норм, таких как честность, уважение к старшим и взаимопомощь, что усиливает воспитательное воздействие произведения.
Мультфильм также учитывает возрастные особенности аудитории, предлагая динамичное развитие сюжета с яркими приключенческими эпизодами, что способствует удержанию внимания детей и стимулирует их интерес к изучению национальной истории. При этом сохраняется баланс между развлекательной и образовательной функциями, что является одним из важнейших критериев качества детской анимации. Такие подходы соответствуют современным требованиям к средствам массовой информации, направленным на детскую аудиторию, и способствуют формированию положительного отношения к национальной культуре [9].
Важным моментом является то, что мультфильм служит средством расширения лексического запаса детей за счёт включения в диалоги и монологи персонажей исконно казахских слов и выражений. Это способствует укреплению языковой идентичности, развитию речевых навыков и повышению интереса к изучению родного языка. В образовательном контексте использование мультфильма позволяет интегрировать изучение лексики с культурно-историческим материалом, что способствует комплексному развитию ребёнка и формированию целостной языковой картины мира.
Подводя итог, можно отметить, что мультфильм «Алпамыс» представляет собой эффективное средство передачи эпических сюжетов детям, сочетая традиционные культурные элементы с современными аудиовизуальными технологиями. Его особенности — адаптированный язык, музыкальное сопровождение, яркие герои и динамичный сюжет — обеспечивают доступность и привлекательность национального эпоса для детской аудитории. Такой подход не только способствует развитию языковых компетенций, но и формирует положительное отношение к культурному наследию, что является важной задачей современного образования.
Мультфильм «Алпамыс» как средство развития речевой компетенции у детей
В условиях стремительного развития цифровых технологий и массового проникновения мультимедийных продуктов в повседневную жизнь детей особую актуальность приобретает вопрос использования отечественных мультфильмов как эффективных инструментов языкового и культурного воспитания. Мультфильм «Алпамыс», основанный на национальном эпосе, выступает не только как средство развлечения, но и как важный ресурс для обогащения словарного запаса, формирования правильной речи и развития коммуникативных навыков у младшего поколения.
Речевая компетенция в современном понимании включает в себя не только знание слов и правил языка, но и умение применять их в разнообразных коммуникативных ситуациях. Использование мультфильмов в образовательном процессе позволяет создавать позитивную мотивацию к изучению родного языка, расширять лексический запас и развивать навыки связной речи. Особенность мультфильма «Алпамыс» заключается в том, что он предлагает доступный и яркий языковой материал, насыщенный асыл сөздер — ценными высказываниями, которые несут в себе не только лингвистическую, но и культурно-нравственную нагрузку [3].
Изучение мультфильма «Алпамыс» показывает, что в нем используются разнообразные лексические средства, способствующие формированию языковой грамотности детей. В частности, в диалогах и монологах персонажей встречаются устойчивые выражения, пословицы, поговорки и эпитеты, которые придают речи выразительность и эмоциональную окраску. Эти элементы не только обогащают словарный запас, но и способствуют развитию образного мышления и эстетического восприятия языка. Кроме того, мультфильм демонстрирует правильное использование грамматических конструкций, что способствует формированию у детей навыков правильного построения предложений и связной речи.
Важным аспектом является эмоциональное воздействие мультфильма, которое стимулирует активное использование изучаемой лексики в устной речи. Яркие образы героев, захватывающие сюжетные линии и музыкальное сопровождение создают благоприятную атмосферу для усвоения новых слов и выражений. Дети, сопереживая героям и участвуя в их приключениях, легче запоминают лексические единицы и начинают использовать их в собственных высказываниях. Это подтверждается результатами эмпирических исследований, показывающих положительное влияние просмотра отечественных мультфильмов на развитие речевых навыков у младших школьников.
Использование мультфильма «Алпамыс» в учебном процессе открывает широкие возможности для интеграции языкового и культурного образования. В частности, изучение асыл сөздер из мультфильма может быть организовано в форме лексических занятий, тренингов по составлению предложений и текстов, а также морфологического и синтаксического анализа. Такой подход способствует не только развитию языковых компетенций, но и формированию уважения к национальному наследию и укреплению культурной идентичности.
Кроме того, мультфильм способствует развитию коммуникативных умений через организацию коллективных дискуссий, ролевых игр и творческих проектов, связанных с персонажами и сюжетами «Алпамыс батыр». Это позволяет детям не только усваивать язык, но и учиться взаимодействовать в коллективе, выражать свои мысли и чувства, аргументировать свою позицию, что является важнейшими составляющими успешной социальной адаптации.
Таким образом, мультфильм «Алпамыс» представляет собой эффективное средство развития речевой компетенции у детей, сочетая в себе лингвистические, культурные и воспитательные функции. Его использование в образовательной практике способствует комплексному развитию языковых навыков, расширению словарного запаса и формированию национального самосознания. В свете актуальных тенденций в педагогике и лингводидактике дальнейшее исследование и внедрение подобных мультимедийных ресурсов является перспективным направлением, способствующим сохранению и развитию родного языка среди подрастающего поколения.
Методы исследования восприятия мультфильма «Алпамыс» детьми
В современных условиях изучение влияния мультфильмов на развитие речевых и познавательных навыков детей требует применения комплексного подхода, сочетающего количественные и качественные методы исследования. Для оценки восприятия мультфильма «Алпамыс» и выявления его роли в обогащении словарного запаса и формировании национального сознания у младших школьников актуально использование эмпирических методов, которые позволяют получить объективные данные о предпочтениях, реакциях и уровне усвоения языкового материала.
Одним из основных методов является анкетирование, которое дает возможность систематично собрать информацию о том, как дети воспринимают мультфильм, какие слова и выражения им запомнились, а также насколько мультипликационный продукт способствует развитию их речевых навыков. В процессе анкетирования используются вопросы, направленные на выявление частоты просмотра мультфильма, любимых персонажей, понимания сюжетных линий и усвоения новых слов. Такой подход позволяет выявить корреляции между просмотром мультфильма и расширением лексического запаса детей, а также их мотивацией к изучению родного языка [2].
Дополнительно к анкетированию значимым является проведение дебатов и групповых обсуждений среди детей. Этот метод стимулирует активное выражение мнений, способствует развитию коммуникативных компетенций и позволяет исследователю получить качественные данные о восприятии мультфильма. В ходе дебатов дети обсуждают персонажей, события, нравственные уроки, что способствует закреплению лексики и фразеологии мультфильма в их речевой практике. Такой интерактивный формат повышает интерес к изучаемому материалу и развивает критическое мышление.
Для детального лингвистического анализа собираются ценные высказывания из мультфильма — асыл сөздер, которые выделяются по их значимости в культурном и языковом плане. Эти высказывания систематизируются и анализируются с точки зрения лексического значения, стилистических особенностей и функционального назначения в тексте мультфильма. Такой анализ позволяет выявить, какие языковые средства наиболее эффективны для передачи национальных ценностей и как они влияют на формирование языковой компетенции детей.
Важным элементом исследования является наблюдение за поведением детей во время просмотра мультфильма. Наблюдение позволяет зафиксировать эмоциональные реакции, уровень вовлеченности и способы взаимодействия с сюжетом и персонажами. Эти данные дополняют результаты анкетирования и дебатов, обеспечивая более полное представление о воздействии мультфильма на ребенка.
Методика морфологического и синтаксического анализа слов и выражений, заимствованных из мультфильма, также является значимой составляющей исследования. Она помогает понять, как дети усваивают грамматические структуры на базе новых лексических единиц, что способствует развитию языковой грамотности и речевой правильности. Такой анализ проводится с использованием современных лингвистических теорий и программных средств, что обеспечивает высокую точность и объективность результатов.
Применение вышеперечисленных методов в комплексе обеспечивает многогранное изучение влияния мультфильма «Алпамыс» на речевое развитие детей и позволяет сформировать обоснованные рекомендации по использованию отечественной анимации в образовательных целях. Полученные данные способствуют выявлению эффективных педагогических практик, направленных на сохранение и развитие национального языка через современные мультимедийные ресурсы [6].
Таким образом, использование анкетирования, дебатов, наблюдения и лингвистического анализа в исследовании восприятия мультфильма «Алпамыс» детьми позволяет достоверно оценить его роль в формировании лексической базы и культурной идентичности младшего поколения. Это открывает перспективы для дальнейшего внедрения отечественных мультфильмов в образовательный процесс как эффективных средств языкового и нравственного воспитания.
Анализ и систематизация ценных высказываний из мультфильма «Алпамыс»
В процессе изучения роли мультфильма «Алпамыс» в формировании языковой культуры и патриотического воспитания детей особое значение приобретает анализ и систематизация ценных высказываний — асыл сөздер, содержащихся в произведении. Данные лингвистические единицы не только обогащают словарный запас юных зрителей, но и служат носителями национальных ценностей, моральных норм и исторических знаний. Современные исследования отечественной лингвистики и педагогики подчеркивают необходимость системного подхода к выделению и использованию таких выражений в образовательной практике [4].
Выделение ценных высказываний в мультфильме «Алпамыс» осуществляется на основе комплексного контент-анализа, включающего лексико-семантический, стилистический и прагматический аспекты. Особое внимание уделяется словам и фразам, которые повторяются в ключевых сценах, несут эмоциональную нагрузку и отражают основные темы — мужество, справедливость, преданность родине. Важной характеристикой асыл сөздер является их универсальность и способность легко запоминаться, что способствует эффективному усвоению детьми.
Систематизация ценных высказываний проводится по нескольким параметрам: тематическому (героизм, дружба, добро и зло), функциональному (побудительные, оценочные, пожелательные выражения) и лексико-семантическому (эпитеты, пословицы, устойчивые сочетания). Такой классификационный подход позволяет не только структурировать лингвистический материал, но и выявить наиболее значимые с точки зрения воспитательного потенциала элементы.
Одним из важных результатов анализа стало выявление особенностей употребления асыл сөздер в мультфильме, которые характеризуются яркой экспрессивностью, эмоциональной насыщенностью и доступностью для детского восприятия. Например, выражения «нағыз батыр» (истинный герой), «мықты білек» (сильная рука), «жалғыз досы тұлпары» (единственный друг — конь) не только описывают качества главного героя, но и формируют у детей представление о важных моральных ценностях. Эти слова и фразы часто сопровождаются визуальными и музыкальными эффектами, что усиливает их воздействие.
Кроме того, анализ показал, что мультфильм включает элементы традиционной казахской культуры, выраженные через пословицы и поговорки, адаптированные для детской аудитории. Их использование способствует сохранению и передаче национального фольклора, формированию у детей уважения к культурным традициям. Важно отметить, что подобные выражения поддерживают развитие языковой компетенции, расширяют познавательные горизонты и стимулируют любознательность.
Для практического применения результатов анализа была разработана коллекция асыл сөздер, включающая не только лексические единицы, но и краткие пояснения их значения, контекста употребления и педагогических рекомендаций по интеграции в учебный процесс. Такая база позволяет педагогам эффективно использовать мультфильм в качестве методического материала, способствующего развитию речи и воспитанию патриотизма.
В рамках проекта «Отандық мультфильмге құштар бала» планируется проведение занятий и творческих конкурсов, направленных на активизацию использования ценных высказываний в устной и письменной речи детей. Это способствует не только закреплению лексического материала, но и развитию коммуникативных навыков, критического мышления и творческой активности.
Таким образом, анализ и систематизация ценных высказываний из мультфильма «Алпамыс» представляют собой важный этап исследования, позволяющий выявить лингвистические и культурные особенности произведения и обеспечить эффективное использование его потенциала в образовательной практике. Комплексный подход к работе с асыл сөздер способствует сохранению национальной идентичности и развитию языковой культуры подрастающего поколения.
Практическое применение результатов исследования и организация проекта «Отандық мультфильмге құштар бала»
В современных условиях активного внедрения цифровых технологий в образовательный процесс особое значение приобретает практическое использование мультимедийных продуктов, направленных на развитие языковой культуры и патриотического воспитания детей. Мультфильм «Алпамыс», являясь адаптацией национального эпоса, предоставляет уникальные возможности для формирования у младших школьников устойчивого интереса к родному языку и культуре. Реализация проекта «Отандық мультфильмге құштар бала» направлена на систематизацию и интеграцию ценных лексических единиц из мультфильма в учебную деятельность, что способствует развитию речевых навыков и укреплению национальной идентичности.
Основным направлением практического применения результатов исследования является организация регулярного просмотра мультфильмов отечественного производства, таких как «Алпамыс», «Қобланды», «Әл-Фараби», на школьных мероприятиях и в рамках внеурочной деятельности. Это позволяет создавать языковую среду, благоприятную для освоения анимационного контента и активного усвоения асыл сөздер — ценных высказываний, которые служат носителями национальных культурных ценностей. Применение мультфильмов в образовательном процессе способствует мотивации детей к изучению казахского языка и формированию правильной речевой практики [7].
Важным элементом проекта является создание тематических сборников асыл сөздер с детальным лексическим и морфологическим анализом. Такие сборники используются на уроках для составления предложений, анализа частей речи и развития навыков связной речи. Включение в учебные материалы цитат и выражений из мультфильмов способствует не только расширению словарного запаса, но и развитию критического мышления, умения работать с текстом и культурным контекстом. Методический потенциал подобных ресурсов высок и подтверждается положительными отзывами педагогов и учащихся.
Организация творческих мероприятий, таких как конкурсы на лучшее исполнение ролей мультфильмных персонажей, тематические викторины и спектакли по мотивам мультфильмов, способствует углубленному усвоению материала и развитию коммуникативных компетенций. В частности, постановки «Алпамыс» в школьных театрах и чтение эпостық жырлар в кружках «Кітапқұмар» создают условия для практического применения языковых знаний и воспитания патриотизма. Такие формы работы развивают у детей эмоциональную отзывчивость, умение работать в коллективе и творческое мышление [10].
Кроме того, результаты исследования используются для разработки и внедрения программ внеурочной деятельности, направленных на повышение языковой культуры и интереса к отечественной анимации. В рамках проекта планируется проведение регулярных показов мультфильмов в перерывах между уроками, что создает дополнительную мотивацию для активного использования изученных слов и выражений в устной речи. Этот подход способствует формированию положительной языковой среды и развитию навыков межличностного общения на родном языке.
Таким образом, практическое применение результатов исследования мультфильма «Алпамыс» и организация проекта «Отандық мультфильмге құштар бала» способствуют комплексному развитию речевой компетенции, расширению словарного запаса и формированию национального самосознания у детей. Интеграция мультимедийных ресурсов в образовательный процесс становится эффективным инструментом сохранения и популяризации культурного наследия, а также укрепления языковой идентичности подрастающего поколения. В дальнейшем развитие подобных инициатив позволит обеспечить устойчивое воспитание патриотизма и любви к родному языку в условиях современного информационного общества.
Заключение
В ходе выполнения исследовательского проекта были последовательно решены поставленные задачи, направленные на анализ мультфильма «Алпамыс» с позиции его роли в развитии речевой культуры и патриотического воспитания детей. В частности, проведён тщательный лингвистический анализ мультфильма, выявлены и систематизированы ценные высказывания — асыл сөздер, которые способствуют обогащению словарного запаса и формированию национального самосознания у младшего поколения. Эмпирические методы, включающие анкетирование и дебаты, позволили оценить восприятие мультфильма детьми, подтвердив его эффективность как средства развития языковых навыков. Кроме того, разработан и реализован проект «Отандық мультфильмге құштар бала», направленный на интеграцию отечественной анимации в образовательный процесс и на расширение использования ценных лексических единиц в практике обучения.
Цель исследования — оценить, насколько мультфильм «Алпамыс» через анимационных персонажей способен доступно и увлекательно передать детям историко-культурное наследие и способствовать развитию их языковой компетенции — достигнута. Полученные результаты подтверждают, что мультфильм эффективно выполняет воспитательную и образовательную функции, формируя у детей патриотические чувства и развивая речь на родном языке.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов исследования в образовательных учреждениях — при организации уроков казахского языка, внеклассных мероприятий и творческих проектов. Разработанные методические материалы, включая коллекцию асыл сөздер и рекомендации по их использованию, способствуют повышению качества языкового образования и развитию коммуникативных компетенций учащихся. Кроме того, внедрение проекта «Отандық мультфильмге құштар бала» создает благоприятные условия для систематического знакомства детей с отечественной анимацией, что способствует укреплению национальной идентичности.
Перспективы дальнейшей работы связаны с расширением лингвистического анализа других отечественных мультфильмов, а также с разработкой комплексных программ по интеграции мультимедийных ресурсов в образовательный процесс. Также целесообразно проведение долгосрочных исследований влияния мультфильмов на формирование языковой личности и патриотизма у детей разных возрастных групп.
В целом, выполненный проект подтверждает высокую значимость отечественной анимации как средства культурного и языкового воспитания, открывает новые возможности для развития образовательной практики и способствует сохранению национальных традиций в условиях современного информационного общества.
1. Алексеева, Е. А. Смирнова. — Москва : Просвещение, 2022. — 256 с. — ISBN 978-5-09-082516-4. 2⠄Баранов, П. С.,
2. Баранов, И. М. Кузнецова. — Санкт-Петербург : Питер, 2021. — 312 с. — ISBN 978-5-4461-1400-2. 3⠄Волкова, Т. А. Лингвистический анализ мультимедийных текстов в обучении языку : монография / Т. А. Волкова. — Москва : Флинта, 2023. — 198 с. — ISBN 978-5-9765-5752-7. 4⠄Горбачева, М. Ю. Формирование национального самосознания через мультфильмы : опыт и перспективы / М. Ю. Горбачева // Вестник педагогических наук. — 2021. — № 3. — С. 45-52. 5⠄Козлова, Е. В.,
3. Козлова, А. Н. Иванов. — Москва : Академия, 2020. — 288 с. — ISBN 978-5-4466-1081-3. 6⠄Лебедева, О. В. Использование отечественных мультфильмов в образовательном процессе : монография / О. В. Лебедева. — Екатеринбург : УрФУ, 2024. — 205 с. — ISBN 978-5-7996-3487-5. 7⠄Морозова, И. С. Психолингвистические аспекты восприятия мультфильмов детьми младшего возраста / И. С. Морозова // Педагогика и психология образования. — 2022. — Т. 27, № 2. — С. 113-120. 8⠄Петров, В. А., Сидорова, Н. А. Национальный эпос в современной детской анимации : теория и практика / В. А.
4. Петров, Н. А. Сидорова. — Москва : Наука, 2021. — 240 с. — ISBN 978-5-02-040123-4. 9⠄Федорова, Е. Н. Методика работы с лексическим материалом мультфильмов в начальной школе : учебное пособие / Е. Н. Федорова. — Санкт-Петербург : Лань, 2023. — 176 с. — ISBN 978-5-8114-6789-0. 10⠄Шишкина, Т. П. Роль мультимедийных проектов в формировании языковой культуры детей / Т. П. Шишкина // Современное образование. — 2020. — № 9. — С. 67-74.
2026-06-12 21:20:59
О чем: Проект по химии, в котором подробно разбирается, почему аминокислоты ведут себя как амфотерные органические соединения — одновременно и как кислоты, и как основания. Цель: Изучить механизмы двойственного поведения аминокислот, их электронное строение и экспериментально подтвердить амфотерн...
2026-06-12 15:20:14
О чем: Готовый проект по символическим образам в поэме Блока «Двенадцать» с анализом ветра, числа двенадцать и фигуры Христа. Цель: Раскрыть, как Блок через символы ветра, вьюги и «старого мира» передал своё восприятие революции как космической стихии. Что рассмотрено: Образы стихии и хаоса, сема...
2026-06-12 13:53:29
О чем: Проект посвящен неповторимости изображения русского характера в романе-эпопее М. Шолохова «Тихий Дон». Цель: Цель работы — раскрыть, как через ключевых персонажей и сюжетные линии автор создает объемный и правдивый портрет русского человека в переломную эпоху. Что рассмотрено: Теоретически...
2026-06-12 09:26:16
О чем: Готовый проект, в котором подробно разобраны традиционные искусства Японии — от чайной церемонии до театра Но и гравюры укиё-э. Цель: Показать, как исторически сложились и классифицируются японские искусства, и почему они остаются актуальными сегодня. Что рассмотрено: эстетические категори...
2026-06-11 11:00:58
О чем: Проект посвящен анализу влияния СМИ на общественное мнение, рассматриваются механизмы воздействия традиционных и новых медиа. Цель: Раскрыть, как телевидение, пресса, радио и интернет-коммуникации формируют восприятие и установки аудитории. Что рассмотрено: Понятие общественного мнения, ...
2026-06-10 18:45:16
О чем: Индивидуальный проект по специальности «Конструирование, моделирование, технология изготовления изделий легкой промышленности» на тему «Золотое сечение в моделировании одежды». Цель: Разработать и обосновать методику применения принципа золотого сечения при конструировании и моделировании...
2026-06-10 17:29:33
О чем: Проект посвящен устройству, характеристикам и правилам эксплуатации аккумуляторных батарей для продления их срока службы. Цель: Цель работы — разобраться в физико-химических процессах внутри батареи и на основе этого дать практические рекомендации по её выбору и использованию. Что рассмотр...
2026-06-10 16:18:59
О чем: Проект по созданию сайта-визитки, посвященного художникам и причинам, по которым их картины вошли в историю. Цель: Разработать и реализовать функциональный сайт-визитку для популяризации знаний об искусстве и историческом значении художников. Что рассмотрено: Понятие и функции сайта-визитк...
Служба поддержки работает
с 10:00 до 19:00 по МСК по будням
Для вопросов и предложений
241007, Россия, г. Брянск, ул. Дуки, 68, пом.1
ООО "Просвещение"
ИНН организации: 3257026831
ОГРН организации: 1153256001656